GRAND OPERA
LIBRETTOS
ITALIAN
AND ENGLISH TEXT
AND MUSIC OF THE PRINCIPAL AIRS
DON PASQUALE
DONIZETTI
CHASHDITS0N&C2T
c/TewYorkj)
OLIVER DITSON COMPANY
BOSTON
<LYON t\ HEALYI
Chicago
flMMIIIIIMMMMIM • HMIflllfVfj
OPERA SCORES
All the vocal scores have English text together with the foreign text men-
tioned below. Unless otherwise specified, these books are bound in paper.
Prices include postage.
GRAND OPERAS
AID A Giuseppe Verdi 2.00
In four acts. Italian text
BOHEMIAN GIRL Michael W. Balfe 1.50
In three acts
CARMEN Georges Bizet 2.50
In four acts. French text
CAVALLERIA RUSTICANA..Pietro Mascagni 1.50
In one act. Italian text
FAUST . Charles Gounod 2.00
In five acts. French text
LAKME Leo Delibes 2.00
In three acts
MARITANA William Vincent Wallace 2.00
In three acts
MIGNON Ambroise Thomas 2.00
In three acts. Italian text
SAMSON AND DELILAH
In three acts Camille Saint-Sa6ns 2.00
TROVATORE, IL Giuseppe Verdi 2.00
In four acts. Italian text
LIGHT OPERAS
BELLS OF CORNEVILLE, THE ; or, THE
CHIMES OF NORMANDY
In three acts ' Robert Planquette 1.50
BILLEE TAYLOR ; or, THE REWARD OF
VIRTUE Edward Solomon 1.00
In two acts
BOCCACCIO ; or, THE PRINCE OF
PALERMO Franz von Suppe 2.00
In three acts
DOCTOR OF ALCANTARA, THE
In two acts Julius Eichberg 1.50
FATINITZA Franz von Suppe 2.00
In three acts. German and Italian text
LITTLE DUKE, THE Charles Lecocq 1.00
In three acts
MARTHA Friedrich von Flotow 1.50
In four acts. German and Italian text
MASCOT, THE Edmond Audran 1.00
In three acts
MUSKETEERS, THE Louis Varney 1.00
In two acts
OLIVETTE Edmond Audran 1.00
In three acts
PINAFORE, H. M. S.; or, THE LASS THAT
LOVED A SAILOR Sir Arthur Sullivan 1.25
In two acts
SORCERER, THE Sir Arthur Sullivan 1.25
In two acts
STRADELLA Friedrich von Flotow 1.50
In three acts
Send for Descriptive Circular P — Oratorios, Cantatas, Operas and Operettas.
e • OLIVER DITSON COMPANY * *>
DONIZETTI'S
OPERA
DON PASQUALE,
COMTAIMIWO Til
ITALIAN TEXT, WITH AN ENGLISH TRANSLATION
Cjjt Htnsk of all tjjt Jrmripl
BOSTON
OLIVER DITSON COMPANY
NEW YORK
CHAS. H. DITSON & CO.
Copyright, 1800, by Oliver Ditson & Co.
CHICAGO
LYON & HEALY
Copyright, 1888, by Olivek Ditso> & Co
JD IFt -A- -A. T I S
DON PASQCJAIjB. BAStt
DOCTOR MALATESTA. BARITONE
ERNESTO. TENOR.
NORINA. SOPRANO
Notary, Servants, Valets, Chambermaids, Butler, Milliner, Hair-Dresser,
UBftSTTO BT MM. AX.PHOKSB ROTHS. AWT) OUST AVE Till
#
ARGUMENT.
Don Pasquale was a rich, credulous, but good-hearted
•Id bachelor, who lived in one of the middle Italian States.
He had but one relation, a nephew, by the name of Ernesto,
a fine young man, who had always lived on the purse of
his uncle, and in the natural course of events, would in-
herit his wealth. Uncle and nephew had lived together in
j*eace and harmony, umtil the former got it into his head,
© provide for Ernesto a - wealthy widow, by which
marriage he would beco mfortably settled in life.
Unfortunately for the uncle's fond plans, Ernesto had al-
ready formed an attachment to % young girl of much beau-
ty and many accomplishments, but of very limited fortune,
— Norina,— and refused to obey his wishes. Don Pasquale
became enraged at this resistance, swore he would disin-
herit Ernesto, and resolved to settle himself in marriage, in
order to have somebody else to leave his money to than his
ungrateful and undutiful nephew Ernesto.
As Don Pasquale had always kept himself quite aloof
from the other sex, he was at a loss upon whom to fix his
ehoice, when he bethought himself of a Doctor Malatesta,
who had been friend and physician to him a good many
fears, and who might be just the person to find him a
suitable wife. Accordingly the Doctor was sent for, and
made acquainted with the project of his patron. Now
Doctor Malatesta, besides being sensible of the absurdity
of the old bachelor's resolution, was a friend to Ernesto,
and immediately made up his mind, to save Don Pasquale
from just ridicule and bitter repentance, and Ernesto from
'ie fate of poverty. He informed his patron that he had
* sister, who had just finished her education in a convent,
and come on to visit him ; that he thought her a capital
match for his esteemed friend; that he would introduce
her to him, and, if the impression were agreeable, the mar-
riage might at once be consummated. Don Pasquale was
delighted, and asked that the girl should at once be
brought to him. Malatesta went off and straightway in-
formed Norina of the mischief that was brewing, and the
means he had devised to prevent it. These were no less
than introducing Norina to Don Pasquale as his — Mala-
testa's— sister, spoken of previously, marrying her to him
by a sham notary, and then leaving it to the wit and inge-
nue y of Norina to disgust the bridegroom so thoroughly
with matrimony, that a denouement would at last relieve
all parties, restore Ernesto in the affections of his uncle,
and procure Norina's hand for him.
Norina did not hesitate to accept the part assigned to her
in this plot. She accompanied the Doctor to Don Pas-
quale'a residence, and by well affected modest looks and
simplicity, so charmed the old bachelor that he desired to
marry her immediately. Ernesto, who had been informed
of the intrigue, came just in time to witness the ceremony,
which was conducted by a fictitious notary. No soonet
were the nuptials celebrated, when, to the great astonish
meut of the good Don, with whom order and economy
were the leading rules of conduct, and who imagined his
young wife a pretty slave, Norina began to assume the airs
of a mistress. She dismissed old servants, overthrew the
order of the household, ordered new furniture, carriage
and horses. In vain Don Pasquale remonstrated; she must
and will have her say. He spoke authoritatively, sht
laughed at him ; he pleaded moderation, she scorned him,
and recommended him to go to bed, as she had made up
her mind to go to the theatre with Ernesto As she left
the room, she dropped a note, which Don Pasquale quickly
picked up as soon as his spouse had left the room. His
consternation was indescribable, when he discovered by its
contents that his wife had made an appointment to meet a
lover that very evening, by a pavilion in his garden. Doc-
tor Malatesta was immediately sent for, and, of course, was
not long in coming. Don Pasquale was furious, talked
exposure, punishment, divorce, &c, but the Doctor soon
convinced him, that in his just rage he would probably go
too far, and persuaded him to grant full power to solve
these difficulties to himself, the Doctor. "Everything,"
said the old husband, " only get rid of this woman."
At 11 o'clock Don Pasquale and the Doctor repaired to
the garden, where Ernesto and Norina enacted the scene
of an interview. They just caught a glimpse of the figure
of Ernesto, muffled up in his cloak, who then slipped ofl
to the house. They seized Norina, who boldly asserted
that she was there alone, had seen no one, and was to
meet no one. Don Pasquale had the garden searched.
Nobody could be found. Norina denied all charges made
against her. Don Pasquale proposed to buy himself off;
she would not listen to it. At this juncture the Doctor
dropped the remark that she would have to share her
authority, at any rate, with Norina, who was shortly to
enter the house, as the wife of Ernesto. Don Pasquale at
first was greatly shocked at this indiscretion of his mana-
ger, but perceiving the well feigned consternation of his
wife at these views, he avowed his consent to this strata-
gem, thinking to drive her out by the new comer. And so
he did, as he immediately found out, although not exactly
in the manner in which he thought; for, no sooner had he
given his consent to the marriage of Norina and Ernesto,
when the latter stepped forth, took Norina by the hand,
and asked the blessings of the thunderstruck uncle. Doc-
tor Malatesta explained the deceit, which had been prac-
tised upon him, and as Don Pasquale felt so happy at being
at peace once more, he united the hand of his nephew te
the hand of Norina-
DON PASQUALE
ATTO I.
9CENA L — Sola in Casa di Don Pasquate, eon Porta tn
fondo d' entrata comune, e due Porte laterali ehe gutdano
agli Appartamenti intemi. — Un Orologio segno nave ore.
Don Pasqualb solo, guarda con impasdenza all* orologio.
Pas. Son nov' ore ! di ritorao
II Dottore esser dovria. ,
Zitto ! parmi — e fantasia,
Forse il vento ohe pas so
Che boccon di pillolina,
Nipotino, vi preparo !
V6 chiamarmi don somaro,
Se veder non ve la fo.
Afalatesta. \TH dentro.] E permesso 1
Pas. Avami, avanti 1
SCENA ll.—Entra il Dottor Malat»»ta.
[AscoUando.
Pas. \Con ansieta.] Donque ?
Mala.
Pas.
Mala.
Pas.
Mala.
Pxs
Zitto, con prudenia 1
10 mi struggo d'impazienza !
La sposina !
Si trovb !
Benedetto !
(Che babbione!)
Proprio quella che ci vnole.
Ascoltate ; in due parole
11 ritratto ve ne fo.
Son tutt' occhi ? tutto oreochie !
Mnto, attento a udir vi sto !
ACT I
SCENE I.— A hoom m the House of Don Pasquale, wttk a
Door for general entrance at the back, and two Side-door i
leading to inner Chambers.— A Clock, showing the hour m
Don Pasquale, looking anxiously at the Clock.
Pas.
'Tis nine o'clock ! on his return
My friend, the Doctor, ought to be.
Hush ! hush ! I think — 'tis fantasy,
Or else the wind that seeks its bourne.
Oh, what a mouthful of a pill,
Nephew, prepare for you I will !
Myself I'll call a donkey wise,
If soon I open not your eyes !
Malatesta. [From within.] Have I permission ?
Pas. Enter— freely enter !
SCENE II.— Enter Doctor Malatesta.
Pas. [ Anxiously.] Well, well, my friend ?
Mala. Hush, bush, you must be patient f
Pas. I am consum'd to ashes with impatience !
The bride ! the bride ! dear Doctor ?
Mala. She is found !
Pas. Oh, bless you ! bless you !
Mala. " ( What a stupid blockhead ! )
Exactly such a one as you have wished for.
Listen with all your ears ; and in two words
The portrait of the charmer I will draw.
Pas. I am all eyes — what do I say ? all ears !
Mute and attentive, listening I wait I
BELLA SieCOME UN AN GELO— BEAUTEOUS AS AN ANGEL BORN. Doctor Malatesta.
Bel - la sic-co me un an - ge - lo! In terra pel le - gri - nol Fre-sca sic-come il gi - glio,
Beau-teous as an an - gel born I Bright as dews that gem the earth I Fresh as the li - ly at its birth,
■ no!
\e earth I
Che s'a - pre sul
When op'-ning to
mat - ti - no !
the mom I
Oc - chio che par-la e ri - del
Lov'd eyes that speak while smil-ing!
Sguar - do
Heart, ev
ch'i
'ry
cot con ■
heart that
chio ma che vin-ce 1' - e- ba-no! Sor-ri so m-can-ta-tor, sor - ri-so in-can-ta-torl
flair that can vie with eb ■ o - ny ! A sweet smile might Heav'n adorn,a smile might Heav'n idem J
DON PASQUALI
Pat. Sposa simile! oh giubilo!
Non cape in petto il cor !
Mala. Alma innocente e Candida,
Che se medesma ignora, —
Modestia impareggiabile,—
Dolcezza che innamora, —
Ai mi sen pietosa,
Gentil, buona, amorosa ;
II Ciel l'ha fatta nascere,
Per far beato un cor.
Pi*. Famiglia —
Mala. Agiata, onesta.
Pa*. Casato —
Mala. Malatesta !
Pat. Sara vostra parente *
Mala. Won intenzione.] Alia lontana mm pi> }
E mia sorella.
Pat. Oh, gioja !
Di piu bramar non so !
E qnando di vederla ?
Qnando mi fia concesso ?
Mala. Domani sul crepnscolo.
Pat. Domani ! Adesso, adesso !
Per carita, Dottore !
Mala. Frenate il vostro ardore —
Quetatevi— calmatevi :
Fra poco qui verra.
Pat. [Con trasporto.] Darvero 1
Mala. Preparatory
E re la porto qua.
Pat. [Lo abbraccia.]
Oh, caro ! or toste a prenderla !
Mala. Ma, udite —
Pat. Non fiatate.
Mala. Ma—
Pat. Non c' « raa, volate,
O case© morto qua.
[ GU titra la bocca, * lo tpinge via.
Pat. A wife like her you're drawn, oh joy ! oh transport I
I feel my bosom cannot hold my heart !
Mala. A soul that's innocent of guile,
Unconsciously perfection, —
Modest without compare, the while,—
Sweetness that wins e'en scorn,—
Pity the wretched showing,
With gentle love overflowing :
By Heaven created with such worth,
To bless some heart forlorn.
Pat. Her family —
Mala. Both wealthy and respectable. >
Pat. Ah ! of the house of—
Mala. Malatesta !
Pat. Is she, then, your relation ?
Mala. IMeaningly.] Distantly!
That is, she is my sister.
Pat. Oh, what joy •
More I can never wish for !
But when shall I gaze on her 1
When of such bliss the donor !
Mala. At dusk to-morrow eve.
Pat. To-morrow ! Why not now 1
In pity, Doctor, bow !
Mala. Bridle your ardor warm —
Quiet yourself— be calm :
She soon shall come, I vow.
Pat. [In transport.] Come in reality !
Mala. Prepare yourself,
And I mil bring the lovely creature here.
Pat. [Embracing him.\
Oh, my dear feliow ! fly like wind and fetch her.
Mala. But listen to me —
Pat. Do not stay to talk.
Mala. But, my dear Don —
Pat. But me no buts, but fly,
Or I'll fall dead as stone upon the spot.
[Stops hit mouth, and pushes km mm
AH, UN FOCO INSOLITO—A FIRE ALL UNFELT BEFORE. Solo. Don Pabqualb.
Ah un fo - co in - so - li - to, Mi sen - to ad-dos - so : O - mai
A fire, all un - felt be - fert, Burnt in my heart's core : I can
re - si - ste - re-
re - titt no more—
lo piu non pos - so. Dell' e - ta vec - chia, Scor do i ma - la - • ni, Mi sen to
rU strive no long - er. Of old age en - fee - bling me, For - got it the mit - e - ry, Feel - ing ttiQ
gio - ri - ne — Co-me a vent' an - ni. Dehf ca-ra, af - fret - ta
young to be — Than twen-ty much ttrong-er. Ah 1 hat - ten speed - i
ti, Vie - ni spo - si -
ly, Sweet lit - tie bride, to
i
Ec co di bam - bo - li, mez • za doz • zi
Dear lit tie ba • biet, we Full half a do
na, Gia veg - go na - see - re, Gia veg • go
ten, Then we'll have born to me, Grown up they
ere - see - re, A
teem to be All
me d'in - tor - - no, veg - go scher-zar;
sport - ing round my knee,— Sor - row they'll co ■ ten,
Veg - go gia na • see
Grow* up they teem to U
DON PASQUAL&
7
$iv /in
V«g - go gi* ere - see - re, ▲ am d'ia
AO sport my round my lam; Qam boi i+g
tor - -no
f 1 - out ly,
Veg - go ichor - zar.
Sot - row they'll eo - tm.
Son rinato ! Or si parli al nipotino, —
A fare il cervellino,
Veda che si guadagna !
[ Guarda ndU tctm.
Eccolo appunto !
SCENA III.— Ebhbsto « detto.
Pm, Giungete a tempo : stava
Per mandarvi a chiamare. Favorite —
Em. Sono ai voatri comandi.
Pern. Non vo' farvi uq sermon© :
Vi domando un minato d' attenzione.
E vero o non e vero
Che, saranno due mesi,
Io v' offersi la man di una atella
Nobile, ricca e bella ?
Em. E vero.
Pa$. Promettendovi per giant*
Un bnon assegnamento, e alia mi* mora
Quanto possiedo !
Em. E vero !
Pas. [Minacciando.] In caso di rifuto,
Diserodarvi, e a torvi ogni speranza —
Ammogliarmi, se e d' aopo f
En. E vero 1
Pat. Or bene
La sposa che v' offersi or son tre mesi,
Ve 1' offro ancor.
Em. Non posao : amo Norm* !
La mia fede e impegnata I
Pat. Si ! con una spiantata
Con uno vedovella civettina.
Em. [Con colore. J
Rispettate ana giovine
Povera, ma onorata, e virtuosa.
Pat. Siete proprio deciso ?
Em. Irrevccahilmente !
Pat. Or ben, pensate
A trovarvi an alloggio.
Em. Cosi mi discacciate ?
Pat. La vostra ostinatezza
D' ogni impegno mi scioglie.
Fate di provvedervi — Io prendo moglie !
Em. [Nelle massirna sorpresa. J Prender moglie 1
Pat. 6i, Signore !
Em. Voi 1
Pat. Quel desso in came e in ossa !
Em. Perdonate — lo stupore !
La sorpresa (oh questa e grossa. )
Voi?
Pat. [Con impazienza.] L' ho detto e lo ripeto :
Io, Pasquale da Corneto,.
Possidente, qui presente,
Sano in corpo e sano in mente —
D' annunziarvi ho 1' alto onore
Che mi vado ad aminogliar.
Km. Voi scherzate —
Pat. Scherzo un corno !
Lo vedrete al nuovo giorno.
Sono, e vero, stagionato ;
Ma ben molto conservnto —
E per forza e vigorta
Me ne sento da prentar
Voi, Signor, di casa mia
Preparatevi a sfrattar
Yes, I am born again ! Now for mj nephew, —
By playing thus the careless heedless nairbrai*.
See what it is the wise and wary gain 1
[Looking •/
Ah ! here the very man comes, apropos !
SCENE HI.— Ekksst and Don Pjlsqualb
Pat. You are jast come in time, sir : I was going
To send to summon you. Do me the favor —
Em. Believe me, sir, that I'm at your command.
Pat. I am not, sir, about to preach a sermon :
I do but ask a minute's brief attention.
Pray, is it true, or is it not true, sir,
That by the calendar, just two months since,
I offer'd you the hand of a young lady —
Noble and rich, and beautiful withal 1
Em. 'Tis true.
Pat. Promising to make you, in addition,
A good allowance now, and at my death
Whate'er I might possess of goods and chauau
Em. 'Tis true !
Pat. [Menacing.] In case of your refusal to accede,
Disinherit you, cat off all hope,
Marry a wife myself, if I thought fit ?
Em. 'Tis true !
Pat. Now, then,
The wife I offer'd yon, now three months siiu*
I offer yon again.
Em. I love Norma !
My faith is pledg'd eternally to her !
Pat. Yes ! to one of ruin'd, desperate fortune-
To one, a little vain coquettish widow.
Em. [Warmly.]
Respect a young unblemish'd female, sir :
Poor, it is true, but honor'd, sir, and virtu 3 as
Pat. Have you thoroughly decided ?
Em. Irrevocably
Pat. Now, then, hear my decision, sir ; and think
Of straightway finding for yourself a lodging
Em. Do you, then, drive me from your favor thus
Pat. Your stubborn headstrong obstinacy, sir,
Removes all claims, dissolves all ties between a>
Provide, sir, for yourself — I take a wife !
Em. [In the greatest surprise.] Take a wife, sii 1
Pat. Yes, signor.
Em. You 1
Pat. I, myself, in bone and body !
Em. Pardon me — I'm in amazement !
This is a surprise, (the precious noddy.)
You?
Pat. [Impatiently.] I have said it — I repeat it-
I, Pasquale of Corneto,
Proprietor, here present stated,
Sane in body, in mind ditto-
Announce — you'll duly estimate it —
I marry shall without delay.
Em You're playing on me —
Pat On the horn !
You'll to-morrow morning see.
I am, 'tis true, of age mature, sir ;
But well preserv'd, and shall endure, sir—
For strength and sprightliness be sure, sir
I've enough, and some to spare.
As for you, sir, leave my house, sir —
Yes. to tramp, decamp, prepare.
8
DON PASQUALE
Km (CS volea questa mania
I miei piani a rovesciar.)
Sogno soave e casto
De miei prim' anni, addio 1
Se ambii ricchezze e fasto
^u sol per te, ben mio.
Fovero, abbandonato,
Cadnto in basso stato,
Pria che vederti misera,
Cara, rinunzio a te.
Pas Ma veh che originate —
Che taaghero ostinato !
Adeaso, manco male
Ei par 'capacitate.
Ben so dove gii duole
Ma e desso che lo mole ;
Altri che se medessimo
Egli incolpar non de.
Em. [Dopo breve pausa.]
Dae parole ancor di volo.
Pas. Son qui tutto ad ascoltarri
firm- Ingannar si puote an solo.
Ben fareste a consigliarvi—
II Dottore Malatesta
E persona grave, onesta.
Pas. 1/ ho per tale.
f$rn. Consnltatelo.
Pas. E' gia bello e consultato.
4'rn. Vi sconsiglia1
Pas. Anzi al contrario—
Mi felicita, e intantato.
Em. [Colpitissimo.]
Come ! come ! oh questa poi
Pas. \Confidenzialmente.]
Anzi, a dirla qui fra noi
La — capite— la Zitella :
Ma silenzio — e sua sorella
Em. [Agitatissimo.]
Sua sorella — che mai sento 1
Del Dottore ?
Pas. Del Dottore !
Em. (Oh, che nero tradimento !
Ahi, Dottore senza corl)
Pas
Em.
Pas.
Em.
Pas
Em.
Pas
Em
Pas
Pas.
Em.
Pas.
Em.
(His mania comes, my hopes to banish—
Comes, to ruin all my plans.)
Sweet holy dreams I loved to cherish
Of early youth, adieu ! ye vanish !
If I e'er long'd for riches, splendor,
It was but for thee, belov'd ;
But now, poor and abandon'd, I,
Reduc'd from my condition high,
Sooner than thee in misery see,
Dearest, I'll renounce thee.
Now, here's an original —
Obstinate, wrong-beaded !
Now, better (it was needed)
He seems dispos'd — I prayM it.
I know what 'tis he's dreaded ;
But that is what I wanted :
Others he'd have supplanted
Should not by him accused be.
[After a short silence.]
Two words more, sir, I'll speak briefly
I am ready, sir, to listen.
One deceives oneself, sir, chiefly.
To a friend for counsel hasten —
Haste to Doctor Malatesta :
He's a person grave, trustworthy.
So I think.
Consult him better.
That, thoroughly, is done already.
And there's no doubt he dissuades, sir 1
On the contrary, he aids, sir —
Wishes me joy, is quite enchanted.
[Much struck.]
How ! how ! what's this ? has he recanted 1
[In a confiding tone.]
Between ourselves, don't split upon her—
The, the — you understand — young Donna
She is his sister — mind, now, honor !
[Extremely agitated.]
His sister — hear I aright ? the Doctor t
Of the Doctor ?
Of the Doctor !
(Ah, what dark and fatal treason,
Heartless Doctor, to betray me !)
MI FA IL DESTIN MENDICO — A BEGGAR HAS FATE NOW MADE ME Erhmto
Mi fa
A beg
1^4
il destin men-di - co
gar has fate now made me
per - do co hi che a - do - ro in chi credeva a -
and her I must lose my ador'd one ! He whom I tho't to b&
mi -co ah
friend me, ah.
dis - copro un tra - di-tor
I find out him a traitor
m
d'ogni con-for - to pri - vo
Bent of each joy of na - ture
— /—.
mi se-ro a che pur-vi - vo
Why seek to live t Ah! me I
m
ah non si da mar-to - ro
Hov eon I bear a - gainst it t
equal al mio mar-tor
Unheard of mi - se - ryi
d'o
Bent
gni con - for - to pri • vo ml
of each joy of na - ture, Whsj
V— W— 0-
mm
se-ro a che pur vi-vo,
seek to live t ah. ne t
ah!.
How
non si da mor-tor e - gua - le eguale, a mio mar - tor.
can I bear against it f Unheard of unheard of mi - se - ryl
DON PASQUALR
0
Pms [A parte. ] L' amico e Dello e cotto,
In sasso par' cambiato !
Non fiata ! Non fa motto —
L' affoga il cropacuor.
Si rod a : gli sta bene
Ha quel che gli conviene !
Impari lo sventato
A fare il beJlo amor ! | Entramb* via.
8CENA IV.— Stanza in Ca»a di Norina.
Entra Norina, con un libra in mono, leggendo
Nor. "B tamo era in quel gtiardo
Saper di Paradiso :
Che il cavalier Ricciardo
Tutto d' Amor conqaiso
Al pie le cadde, e a lei
Eterno amor giurb !"
Pas. [Aside.] Our friend indeed seems sorely tried :
As stone he's almost petrified !
He scarcely breathes, and speaks still less —
He's suffocated with distress.
Well, let him fret : it serves him right —
He has what he deserves to-night !
And let the wilful fellow learn
His friends' opinions not to spurn.
SCENE IV.— An Apartment in the House of Norixm
Enter Norina, with a book in her hand, reading.
Nor. " So much that glance revealing,
Of Paradise was telling :
Ricciardo impelling
To own a 8 conqueror, Love !
To that sweet maiden kneeling,
He swore he'd faithful prove !"
50 ANCH' 10 LA VIRTU— I, TOO, THY MAGIC VIRTUES. Sojlo. Norina.
anch io la vir - tu ma - gi - ca, D'un guar - do a tern - po e lo - co,
I, too, thy ma • gic vir - tues know, Of glance wdl tim'd and ten - der,
So anch' io co - me si
A gen - tie smile, bom
bra - cia • no,
to be - guile,
I co - ri a len - to fo - co! D'un bre - ve sor - ri - set-to, Conoscoanch'iol'ef
JT know — an old of - fend-er ! A gen - tl* smile, born to beguile, I know — an old of
q±
0 0
fet - to !
fend-er!
Di men - zog-ne - ra, la - gri - ma, D'un su - bi - to languor,
A hid-dtn tear, a languor near, A lan - - guor.... near,
Co - no-sco i rail - le
2" know the mode, ok
mo -di,
dear,
Dell' a - mo - ro - se fro - di
Of love's be - witch-ing wiles,
vez - zi e Tar - ti - fa - ci - li,
His fa - cUe arts and guiles
ft
Per
To
de - sca-re un cor,
lure with wan - ton smiles,
D'un bre - ve sor
A gen • tie smile
ri - set - to,
bom to be -guile,
Co - no - sco anch'io l'ef
I know an old of
fet - to,
fend er,
Co - no - sco,
I know too.
co - no - sco,
/ know too,
un su - bi - to lan - guor.
I know the modes, oh, dear
Ho testa balzana —
Son d' indol vivace :
Scherzare mi piace,
Mi piace brillar.
Se vien la mattana,
Di rado sto al segno
Ma in riso lo sdegn:
Fo presto a cambiar.
E il Dottor non si vede
Oh, che impazienza
I've a giddy head, I fear —
Mine s a disposition gay :
In harmless folly I delight.
But I'd shine in fashion's ray.
Approach should melancholy,
I scarcely can myself contain ;
But anger to laughter
I change quickly after.
My friend the Doctor makes not his appeamae*
Oh, how impatient — anxious, too, T am.
10
DON PASQUALE.
Del romametto ordito
A gabbar Don Pasquale !
OncP ei toccommi in fretta :
Poco o nulla ho capito, ed or 1' aspetto.
Entra un Servo, le porge una Letter a, ed etc*,
flier, ( Guardando alia soprascritta.]
La man d' Ernesto ! Io tremo !
[Legge, da cenni di sorpresa, pot di costernaxtime..
Oh, me raeschina !
SCENA V.— Malatbsta « Nobina.
Mala. [Con allegria.] Buone nuove, Norma !
il nostra stratagemma —
Nor. \Con vivacita.] Me ne lavo le mani.
Mala. Come ! che fa ?
Nor. [Porgendogli la Letter a. \ Leggete !
Mala. [Leggendo.] " Mia Norina, — Vi scrivo,
Colla morte nel cor. (Lo farem vivo.)
Don Pasquale aggirato
Da quel furfante — (grazie !)
Da quella faccia doppia del Dottore,
Sposa una sua sorella :
Mi scaccia di sua casa —
Mi disereda in somma ! Amor m' impone
Di rinunziare a voi.
Lascio Roma oggi stesso, e quanto prima
L'Europa. Addio, siate felice ! Queato
El' ardente mio voto : il vostro Ernesto."
Le solite pazzie !
Nor. Ma, s'egli parte !
Mala. Non partira — v' accerto : in quattro salti
Son da lui della nostra
Trama lo metto a giorno, ed ei rimane ;
E con tanto di cor !
Nor. Ma questa trama :
Si pub saper qual sia ?
Mala. A punire il nepote
Che oppone le sue voglie,
Don Pasqual s' e deciso a prender moglie.
Nor. Gia' mel' diceste.
Mala Or ben, io suo Dottore,
Vistolo cosi fermo nel proposto,
Cambio tattica e tosto,
NelP interesse vostro, e in quel d'Ernesto,
Mi pongo a secondarlo. — Don Pasquale,
Sa ch' io tengo al convento una sorella,
Vi fo passer per quella !
Egli non vi conosce, e vi presento
Pria ch* altri mi prevenga ;
Vi vede e resta cotto.
91 or. Va benis8imo.
Mala. Caldo ! caldo ! vi sposa : ho prevenato
Car lotto, mio cugino,
Che fara da notaro ; al resto poi —
Tocca pensare a voi.
Lo fate disperar. — II vecchio impazza,
L'abbiamo a discrezione —
Allor—
Nor. Baata — ho capito !
Mala. Va benone.
Nor. Pronta son ; purch' io non raanchi
A1P amor dell caro bene,
Faro imbrogli — faro scene,
Mostrero quel che so far.
Mala. Voi sapete se d 'Ernesto
Sono am ico, e ben gli voglio ;
Solo tendo il nostra imbroglio
Don Pasquale a corbellar.
Nor. Siamo intesi— or prendo Pimp egno.
For the romance his wisdom has projected
To hoax the sapient worthy Don Pasquale !
Of which the Doctor gave me a small hint :
I scarcely understand it — I wait for him.
Enter a Servant, who gives her a Letter, and goes out.
Nor. \ Looking at the address.]
The hand of Ernest ! I tremble with alarm !
[Beads, and shows manifest sighs of fear and turprxm
Ah, unhappy me !
SCENE V.— Malatbsta and Nobina.
Mala. [Gaily.] Good news, Norina !
Our strategem —
Nor. [Hastily.] I wash my hands of it.
Mala. How ! what is it you are telling me ?
Nor. j Giving him the Letter.] Read ! read !
Mala. [Reading.] " My dear Norina, — I write to yon,
Death in my heart. (I'll bring him soon to life. )
My uncle, Don Pasquale, influene'd
By that vile rogue — (A hundred thousand thankn '
That double-fac'd old hypocrite, the Doctor,
Marries a sister of this specious villain :
Me he drives forth, in anger, from his house —
In short, he disinherits me ! Love commands,
Imperatively, that I should renounce you.
I shall leave Rome to-day, and, soon as possible.
Quit Europe too. Adieu, be happy ! This
Is my most ardent wish : yours ever, Ernest."
The usual follies !
Nor. Ah, but if he goes !
Mala. He will not go — I say so : in four skips
I shall be with my gentleman. Then our
Rare plot I'll let him into, and he'll stay ;
Ay, and with all his heart, too !
But this plot :
May I, pray, be allowed to know what it is f
To punish, as he thinks, his graceless nephew,
Who dares rebelliously oppose his wishes,
Pasquale has resolv'd to take a wife.
You told me so before.
Well, this Doctor,
Seeing he's so firm in this idea,
Have changed my tactics, and soon — very soon
For your own interest, and for that of Ernest,
I, to begin with, second him. — Don Pasquale,
Knowing that I have a sister in a convent —
Why, I intend to pass you off for her !
He does not know you, and I shall present yon
Before by others I'm anticipated ;
He sees you, and he's done for.
Excellent !
Hot ! hot ! I wed you to him : I've prepared
That clever fellow Charles, my trusty cousin,
To play the notary ; and for the rest —
Why all the rest will rest with you, that's all.
You drive him to despair — old fool, distracted
He then will be completely at our mercy,
Then—
I understand — enough !
Nought can be better.
I'm ready — anything — so I lose not
The love of my ador'd one. My belov'd,
I'll make perplexities — will fashion scenes ;—
In short, I soon will show what I can do.
You know, and can of Ernest tell,
If I'm a friend, and wish him well ;
Our plot but tends, you may believe,
Nor.
Mala.
Nor.
Mala
Nor.
Mala
Nor.
A da.
Mala.
Nor.
Don Pasquale to deceive.
We're quite agreed, and I'
m enlisted.
DON PASQUALE.
13
tfaia. Io la parte ecco v' insegno.
Nor. Mi volete fiera, o mesta ?
Mala Ma la parte non e qacsta.
Nor. Ho da pianger — da gridar ?
Mala State un poco ad ascoltar ; —
Convien far la semplicetta.
Nor. Posso in questo dar lezione. ' Contraffacendo.
" Mi vergogno — son zitella —
Grazie — serva — Signor, si."
Mala Brava, brava, bricconeella !
Va benissimo cosi.
Nor. " Collo torto." [Coiitraffacendo.
Mala Bocca stretta. [Contraffacendo.
Nor. " Mi vergogno."
Mala Oh benedetta ! va ben issimo cosi !
Or si vada, or andate
A quel vecchio, affe, la testa,
Questa volta ha da girar.
Not Gia 1' idea del gran ciraento,
Mi raddoppia V ardimento ;
Gia pensando alia vendetta,
Mi comincio a vendicar ;
Una voglia avara e cruda
I miei voti invan contrast*.
Io T ho detto e tanto basta,
La saprb, la vo spuntar.
Mala. Poco pensa Don Pasquale,
Che boccon di temporale,
Si prepari in questo panto
Sul suo capo a rovinar.
Urla e fischia la bufera :
Vedo il lampo, il tuono ascolto
La saetta fra non molto,
Sentiremo ad iscoppiar.
FINK dell' atto pkm©
ATTO II.
HCENA 1. — Salone parapettato, addobato eon mduu t*agm~
hcenza ed eleganxa.
Ernesto, solo.
Povero Ernesto ! dallo zio cacciato,
Da tutti abbaTidonato,
Mir estava un amico
E un coperto nemico,
Dis copro in lui
Che a' danni miei congiiira :
Perder Norina ! Oh, Dio !
Ben feci a lei d' esprimere
In nn foglio i sensi miei :
Ora in altra contrada,
I giorni grami a trasci nar sivada.
| Mala. Tour part by me must Do assisted.
: Nor. Would you have me gay or tearful *
Mala. The part is neither sad nor cheerful.
Nor. Have I then to weep — to scold ?
Mala. Listen, and you'll al! be told ; —
You must play simplicity.
Nor. I'll lessons give — leave that to me. Artme
" I'm so confused — I'm young, you know —
Thank you — Your servant, — Yes, sir, — Oh !"
Mala. Bravo, bravo, capital !
It can't be better — all goe3 well !
Nor. Head turned aside — " Oh fie ! oh fie !" [.Acting
Mala, Pursed-up mouth — Ashamed am I. [.drti*?
Nor. " I'm quite confus'd, my thoughts take wing — "
Mala. Oh, clever creature ! just the thing !
[Together.]
What a fine game ! — all that's farther remaining
Must now be arranged, — our wishes obtaining
Of this old fool, all sense who spurn'd ; —
This time the head will be quite turn'd.
Nor Th' idea of this enterprise
Fresh courage to my heart supplies ;
Already of my vengeance dreaming,
I seem revenged — such joy's in scheming —
A cruel avaricious soul
In vain my wishes shall control —
I have said it — it suffices —
I know how to cure his vices.
Mala. Little thinks poor Don Pasquale
What a wordy tempest really
Is preparing at this moment,
To rush upon him for his torment :
The whirlwind howls — spreads fear and wonder
I see the lightning, hear the thunder —
The thunder-bolt, before long, all
Will hew in bursting vengeance fall.
END OF THE FIRST ACT.
ACT II.
SCENE I. — A prepared Saloon, furnished with the utmem
magnificence and elegance.
Ernest, alone.
Poor Ernest I ! Turn'd out by my uncle,
By all abandon'd !
Even he, whom I believed to be
An earnest friend to me,
I now discover
To be my secret enemy !
Lose Norina ! oh, Heavens !
'Tis well, that in a letter
To her I have my soul unburden'd.
I shall now in another country
Spend my weary days.
CERCHERO LONTANA TERRA— I SHALL SEEK A FAR-OFF SPOT. Erhesto.
Cer-che-ro Ion - ta - na terra do-ve ge-mex sco - nos - ciu - to, lk vi-vrb al cuo-reii
I thaU teek a far - off tpet wker* me me on my grief in - trudeth- • tMen Til ekerioA but me
DON PASQUALE.
0 — 1
« — 0 — _ — -
0~~?*
gaerra de - plo - rando il ben per - da - to de - plo - rando il ben per - da
thought of the faithless one who left me, of the faith-less one who left
0- -0-. m ' ~-0- -0-
to
met
Ma ne
Not the
sor - te a
tricks of
ne
cret
#-
qn=tz
mi - ca ne frap - pos - ti, mon - ti e
enemies will dis • turb there the current cf m%
V 7 7 -EE
mar, ti po - tran-no dol-ce a - mi ca
thoughts, nor ef-face thy charming pic-ture,
dal mio co • re,
sweet No - ri - na,
can - eel - lar
in my heart I
Non - ti po
No, not the
tit* > ' n it \%t%iK^m
tranno dal raio co - re can - cel-lar non - ti po - tran-no car' a - mica dal mio co-re can-cel-lar.
tricks of cm - el en'mies will disturb the cur-rent of my tho'tt, nor darken thy sweet picture in my heart !
E SE FIA CHE AD ALTRO — IF ONE DAY PERHAPS YOU FALTER. Eknbsto.
-A
E
Xf
se
one
fia cbead al - troog - get - to
day per - haps you fal • ter
tu
In
ri
the
vol - ga un gior - no il
love to me you
i
co-re Se nasi fia che un al - tro af-fet-to spenga In te Panti - co ar - do - re non te
cherish 1 shaU grieve not, heart* may al-ter, Fondest love map wane and per - ish, Fear mjr
» 0 M 0
mer cheun in - fe - li - ce te sper - ginra ac - ca - si al ciel se tu
curs es not, for nev-er, by th' of - fee - turn J once bore thee shall I
sei ben mio fe
curse thee; if we
-0-*
li-ce
sev - er
sa - ra
May be
pa-go il tao fe - del sa - ra pa - go il too fe - del sa - rm
hap - pi-ness be - fore thee, may be hap - pi - ness be - fore thee, may be
.0-0.. -0. -0- _ -0- -0
pa - go il tao fe - del sa - ra
hap -piness be - fore thee, may be
pa-go il tao fe - del, se ta sei ben mio
hap - pi - ness be - fore thee I If we sev - er sweet No
li • ce
ri - no,
£3=
mor - ra
may be
pa - go
hap -
il
- pi
tuo fe - del si mor - ra
ness be ■ fore thee, may be
pa - go
hap - pi
ra
be
3^
-0:0- -0.
■UL 1-
for*
go
thee.
il tao fe • del, 11 too fe
be hap - pi - ness be • fore thee, hap-pi - ness be - fore
del.
thee!
DON PASQUALE.
18
Don Pasqoalv, in gran gala, msguUo da un Servo
Pas [Al Servo.)
Qaando avrete introdotto
II Dottor Malatesta, e chi e con lai,
Bicordatevi bene — -
Nessuno ha piu da entrar : guai se lasciate
Rompere la consegna ! Adesso andate. {Servo via.
Per un uom sui settanta —
(Zitto, che non mi senta la sposina)—
Convien dir che son lesto e ben portante
Con qnesto boccon poi
Di toillete — [Si pavoneggia] — alcun viene
Eccoli 1 A te mi raccomando, Iniene !
9CENA II. — Entra Dottore Ma latest* eonduemndo pmr
mano Nobjna, velata.
Mala. Via da brava !
Nor. Reggo appena:
Tremo tntta !
Mala. V inoltrate !
[Nell* otto che il Dottore fa inoltra Norina, acc*n*a ax
mano a Pasquale di metterti i* dxsparU Pasgw.
«' rincantuccia.
Nor. Ah, fratel, non mi lasciate !
Mala. Non temete !
Nor. Per pieta —
[Appena Norina e sul davardi dm proseonit, il Dotu
corre a Pasquale.
Mala. Fresca uscita di conveuto,
Natnrale e il turbamento :
E per tempra un pb selvatica ; —
Mansuefarla a voi si sta.
Nor. Ah fratello !
Mala. Un sol moment©—
Nor. Se qnalcnn venisse a an tratio —
(Sta a vedere, vecchio matto,
Ch' or ti servo come va!)
Pom. Mosse, voce, portamento
Tutto e in lei semplicita !
La dichiaro nn gran potent©,
Se risponde la belta !
Nor. Ah, fratello !
Mala. Non temete !
Nor. A star sola, mi fa male !
Mala. Cara mia, sola non siete,
Ci son io, c' e Don Pasquale.
Nor. [Con terrore.] Come — un uomo 1
Ah me meschina !
Presto andiam — fuggiam di qua I
Pat. (Com' e cara e modes tina
Nella sua semplicita !)
Mala. Quella scaltra melandrina
Impazzire lo fara.) [A N*^>
Non abbiate paura, e Don Paaquale,
Padrone e amico mio,
II re dei galantuomini.
[Don Pasquale ti confbnde in inehsm : Norma
guarda.
Mala. [A Norina.]
Rispondote al saluto *
Not . \Fa la reverenza tenza guardar Don PamptaU. I
Grazie — serva, Signore.
Pa» ( Che bella mano !)
Mala ( E' gia cot to a quest* ora !)
Nor. (Oh, che baffiaao !)
[Ikrn Patquale dispone tre mom ; uimitm Lkxu*
mezzo.
Mala. [A Pasquale.]
Che ne dite *
Enter Don Pasquale, in grand costume, follow I by a Servant
Pas. [To Servant.]
When, on his coming, yon hare introduc'd
Doctor Malatesta, and she who will be with him,
Remember well — let there be no mistake-
No one admit : woe to von if yon let
Any one enter ! Now then, vanish. [Erit S*nxna
Come, for a man that's turn'd of seventy —
(Softly, I must not lot my intended hear)—
All must allow at least, I'm well and active,
And with this taking — this killing style
Of dress — [Parading about] — hut caution, ther* u
some 6ne coming ; —
They're here ! To thee I yield myself, oh, Love 1
8CENE II.— Enter Doctor Malatesta, leading it. Noi:>4,
veiled.
Ua
on
Mala. Come on, — take courage
Nor.
I'm trembling all over !
Mala. Come
I can scarcely stand
advance !
[At the moment that the Doctor leads Norina forward, 4*
makes a sign with his hand to Don Pasquale to faL
back. Don Pasquale shrinks into a corner.
Nor. Ah, my brother, do not leave me thus !
Mala. Do not fear, trembler !
Nor. In pity, brother —
[Norina has scarcely reached the front of the stage b*fr»-
the Doctor runs to Don Pasquale.
[To Pasquale.] Newly coming from a convent,
Natural is her confusion :
By nature she's a little shy ; —
You will mould her, by-and-by.
Ah, my brother !
But a moment —
But think, should any one's intrusion—
(You shall soon, you old fool, see
How I mean your heart to torment!)
Air, voice, and gesture, all agree, —
All's in her simplicity !
She'll shine all prodigies beyond,
If beauty does but correspond !
Ah, brother !
Do not be afraid !
But by myself to stay — a maidl
My dear girl, you'll not be alone !
Here '8 myself, and here's the Don.
How ! Oh, my virgin heart ! a man I
How dreadful, nothing beat it can !
Let's go directly — fly this place !
How charming, modest, is the grace
Of her sweet simplicity.
Mala. (This cunning wicked little one
Will drive him mad before she's done.) [To Norma.
Fear nothing, it is only Don Pasquale,
A patron and a friend of me and mine,
Who long has reigned the king of all good fellows
I Don Pasquale makes a profusion of bourn ; Norma dom
not look at him.
Mala. [To Norina.]
Why do you not acknowledge his salute*
.Vut | Curtsies, without looking at Don Pasquale.]
Thank -ye, I'm much obliged — your humble »er»aai
(Oh, what a dear delicious little hand 1)
( His goose is cooked alreadv ! )
' (What a blockhead I)
(Don Pasquale arranges three chairs; theg sit domm. uh
Doctor in the middle.
Mala. [To Pasquale.]
Now, candidlv. what do voa say to her •
Mala.
Nor.
Mala.
Nor.
Pas.
Nor.
Mala.
Nor.
Mala.
Nor.
Pa*
fas.
Mala.
Nor.
14
DOH PASQUALE.
Pa*. (E' on incanto — ma quel velo—)
Mala. Non oseria, son certo,
A sembiante scoperto
Parlare a an uom. Prima 1' interrogate ;
Vedete se nei gusti y' incontrate,
Poscia vedrem —
Pa* (Capisco; — Andiara, coraggio [A Norina.
rosto ch' ho 1' avvantaggio —
imbrogiia.
Anzi il Signor fratello,
II Dottor Malatesta —
Cioe — volevo dir —
Halo. (A Norina.] (Perde la testa !)
Rispondete !
N* . [Facendo la Riverenxa.]
Son serva ! mille grazie !
Pa*. [A Norina.]
Volea dir ch* alia sera
La signora altera la compagnia
Nm. Niente affatto. Al convento
Si stava sempre sole.
Pat. Qualche volta al teatro <
Nor. Non so che oosa sia, ne saper bramo
Pas. Sentimenti ch' io lodo,
Ma il tempo uopo e pas sari o in qualcha mode.
Nor. Cacire, ricamar, far la calzetta,
Badare alia cncina ;
II tempo passa presto.
Mala. (AhMalandrina!)
Pas. [Agitandosi sulla sedia.J
Fa propria al caso mio.
i Al D-tor*.
IQuei vei per carita !)
A Norina.] Cars Sofroni*,
Limovete quel velo.
Nor. [ Vergognosa.] Non oso — in faccia a an uom.
Mala. Ve lo comando.
Nor. Obbedisco, fratel. [Si login. U velo.
Pa*. [Dopo aver la guar data, levandon * tm tratto, eaando
addietro come spaventato.]
Misericordia !
Mala. [Tenendogli dietro.]
Chefu? dite:—
Pa*. Una bomb a in mezzo al core.
[Agttattmmo.
Per carita, Dottore.
Ditele se mi mole :
Mi mancan le parole —
Sudo, aghiaccio— son motto 1
Mala. [Piano, a Don Pasquale.] /Fat* oere!
Mi sembra ben disposta : or* le parlo. )
[A Norina, p*an*.
Sorellina mia cara :
Dite, vorreste — in brave,
Qnel 8 ignore. [Aetmna Dm Pasquals.
Vi piace 1
Nor. [ Con un occhiata a Don Pasquale, eh* n nngalvjaa. j
A dirlo ho soggezione.
Mma. Coraggio!
Nor. [TimidamenU.] Si- ( 8ei pure il gran babbtoa* ! )
Mala. [Tornando a Don Pasquale.]
Consente : e vostra !
Pa*. | Con transporta.] Oh, gittbilo !
Beato me!
Nor. (Te n' arvedrai fra pooo ! )
Pas. Or presto pel Notaro !
Main Ho tolto meco il mio ch' e in aaric— a
Or 1' introduce. J **»
Pa*. Oh caro !
Quel Dottor pensa a tutto '
Mala, [Rtentrando col Notaro.] Ifrxx) U Nouux 1
Pa*. (She's a complete enchantress, — but that veil — )
Mala. She would not dare,— of that I am quite certain,
She is so shy — with an uncover'd face,
To speak to a live man. First question hei ,
See if your tastes, your sentiments agree ;
Then to behold-
Pat. I understand ; — Come, courage. [To Norwm
Since I have the favor — the advantage, Miss —
[Confuses himndf
As my esteemed friend, the Signor, your brother,
Your worthy brother, Doctor Malatesta —
That is — I mean to say —
Mala. [To Norina.] (He's lost his senses !)
Reply !
Nor. [Curtsying.]
Your servant, Sir ! A thousand thanks !
Pas. [To Norina.]
I meant to say that in the evening, Miss —
For the young lady, doubtlessly, likes company—
Nor. Oh, not at all ! In fact, sir, at the convent,
We always, all of us, remain'd alone.
Pa*. Well, but you sometimes wish'd for the theatre '
Nor. I don't know what that is, and don't desire.
Pa*. Sentiments that I highly must approve ; —
But one must pass the time some way or other ?
Nor. In sewing and embroidery ; knitting stockings ;
Superintending, too, 'tween whiles, the kitchen.
Time passes quickly then.
Mala. (Ah, wicked baggage 1)
Pa*. [Moving in his chair, j
The very thing for one in my condition !
[Tothe Doetm
That veil, for pity's sake —
Mala. [To Norina.] My dear Sophronia
Remove that veil — remove that envious veil !
Nor. [Bashfully.] Before a man ! I dare not!
Mala. I command yon !
Nor. I obey, brother : there, sir ! [Take* off her tml.
Pa*. [Having looked at her, springs up suddenly, and gom
back as if Jrightened.]
Mercy on me !
Mala. [Holding him back.]
That sudden start — those words ! what was it 1 say 1
Pa*. A bombshell in the centre of my heart.
[Extremely agitaUd.
In charity — for mercy's sake, dear Doctor !
Do only ask her if she will but have me .
I want words, Doctor — I'm spiflicated —
I flush— I freeze — dumbfounder'd quite !
Mala. [Low, to Don Pasquale.] (Take heart!
She seems dispos'd to favor you : I'll speak to her.)
[To Norina, in a low vote*.
Hear me, my darling little sister :
Say, candidly — say, would you like, in short,
That gentleman. [Pointing to Don Patquml*.
Think well — how does he please you ?
Nor. [ With a glance at Don Pasquale, who show* his delight. |
I feel inclin'd to say I think he does.
Mala. Courage, Sophronia!
Nor. [Timidly.] Yes. (The great baboon !)
Mala. [Turning to Don Pasquale.]
You hear, Don : she consents — she's yours !
Pa*. I With transport.] Oh, joy !
Oh, happy, happy man ! bless'd that I am i
Nor. (I will convince you of your bliss, ere long ! )
Pa*. Now, quickly for the Notary, dear friend !
Mala. I have brought mine — he's in the anti-chamber
I'll straightway introduce him here. ( Km*
Pa*. Delightful !
The Doctor thinks of everything !
Mala. [B*-*mt*ring with th* Notary. \ The Notary 1
DON PASQUALE.
15
SCENA II.— Notaro « ditto.
Don Pasquale e Norina seduti. — / servi ditpongono in
mezzo alia Scena un Tavolo coll' occorrente da scrwere : sopm
il Tavolo sard un rampanello. — Notaro saluta, siede e r"
accinge a scrivere ; Dottore, in piedi, a destra del Notaro,
com* dettandoglt
Mala. Fra da una parte — et cetera,
Sofronia Malatesta,
Domiciliata — et cetera ;
Con tutto quel che resta
E d' altra parte — et cetera.
Pasquale da Corneto,
Coi titoli e le formole
Secondo il consueto :
Entrambi qui present!,
Volenti, e consenzienti,
Un matrimonio in regola,
A stingere si va !
Pm. [Al Notaro.] Avete messo *
Vc«. Ho meuo.
Pa*. Sta ben ! [ Va alia mntstra dd Natarv
Scrivete appresso — [ Com* d*tt*msh.
II qua prefato — et cetera,
Di quanto egli possiede—
In raobili ed irnmobili —
Dona — tra i vivi— e cede,
A titolo gratuito,
Alia suddetta — et cetera,
Sua moglie dilettissima,
Fin d' ora, la meta.
Nat. Sta scritto.
Pom. E intende ed ordfau
Che sia riconosciuta
In questa casa e fuori,
Padrona, ampia, assoluta,
E sia da tutti e singoli,
"Di casa riverita —
Servita— ed obbedita,
Con zelo e fedelta.
Mala. 0 Nor. [A Don Pasquale. \
Rivela il vostro core
Quest atto di bonta.
Nat. Steso h il contratto : restano
Le firme —
Pas. [Sottoscrivendo con vivacita. j Ecco La mi* J
Mala. [ Conducendo Norina al tavolo, con dole* moimws. |
Cara sorella, or via
Si tratta di segnar !
Not. Non vedo i testimonii :
Un solo non pud star.
[Mentre Norina sta in atto di sottoscrivert, st sent* la voce
di Ernesto dalla porta (T ingresm : Norma latcta
coder la penna.
Em. [Di dentro.] Indietro, mascalzoui !
Indietro, io voglio entrar :
Nor. (Ernesto ! or veramente
Mi viene da tremar!)
Mala. (Pub tutto rovinar!)
SCENA III — Eutbito, « dtttL
Ernesto, senza badare agli altrx, vu dritm a Dm* Pom-
quale.
In. (i Pasquale, con vivaciia.]
Pria di partir, Signore,
Vengo per dirri addio :
E come a un malfattore,
Mi rien couteso entrar.
Pas [A Ernesto.]
8' era in faccende — giunto
SCENE II.— The Notary, and the others
Don PaSQUALK and No a in A seated. — Servants arrange im
the middle of the Stage a Table, with uniting materials .
upon the Table is a Bell. — The Notary bows, leasts htmiif,
and begins to write ; the Doctor standing to the right of du
Notary, as if dictating to him.
Mala. Between, on one part — et cetera,
Sophronia Malatesta,
Residing at — et cetera ;
And all remainders over :
And on the other part — et cetera,
Pasquale of Corneto,
With titles and formulas
From custom immemorial .
Both of them being present,
And willing and consenting,
A marriage legal, valid,
Are going now to — cancel !
Pa*. [To the Notary.] Have you written 1
Not. I have written.
Pa*. Very good! [Goes to the left of the Ncsurm
Ton, then, will write, now — \As if dirt\*my
The aforesaid Don — et cetera,
Of whatever he is possess'd —
Moveables and immoveables —
Gives — being of sound life— and cedes.
As his own free act and gift,
To the above nam'd — et cetera,
His beloved wife delectable,
From this time, an equal half.
Nt. It is written.
Pms. And he wills and order*
That she shall farther be acknowledged
In this house ; and when not in it,
The mistress wholly, absolute
And by all, herself shall be,
In the house, paid reverence due—
Serv'd by all — by all obey'd
With zeal and with fidelity.
Mala. 4- Nor. [To Don Pasquale.]
In this you truly show your heart—
This spontaneous act of bounty.
Net. The contract's drawn : there but remain
The signatures —
Pa*. [Signing eagerly.] Here's mine !
Mala. [Drawing Norina to the table with gentle comfn***—
Dearest sister, now come, thine ;
For thou must be the next to sign 1
Not. I do not see the witnesses :
One alone will not suffice.
[ While Norina is in the act of signing, the von* # lb
nest is heard from the outer door: Norma *ms *»
pen fall.
Em. [ Within.] Back, villains ! back, I say t
I enter will — give way !
Nor. (Ernest ! I really don't dissemble :
In earnest I begin to tremble I )
Mala. (He may all to ruin bring !)
SCENE HI — E&nest, and the rw*.
Ernest, without attending to the other*, got* strata* i» urn
Pasquale.
Em. [To Don Pasquale, warmly.]
Ere I finally take wing,
I came here, sir, adieu to say
Wh«n, like some malefactor, thet
Would from your doors drive me away
Pa* [To Ernest.]
We were engag'd — your coming, thong h,
16
DON PA8QUALB
Perb voi siete in panto :
A fare II matrimonio,
Mancava an testimonio.
[ Volgendoei a Norma.
Or venga la sposina.
Em. [ Vedendola, nel massimo stupore.]
(Che vedo ? Oh Ciel, Norma !
Mi sera bra di sognar !)
\Esptodendo.
Ma qnesto non pn5 star
Costei ?
\Il Donor e che in qnesto frattempo n tars interposta fra
Don PasquaU e Ernesto, interrompe quest* ultimo.
Mala. La sposa e quella
[ Con mtenzione marcata.
Sofronia, mia sorella !
Em. [Can sorpresa crescenUA
Sofronia ! sua sorella !
Comincio ad impazzar !
Mala. [Piano, ad Ernesto.]
(Per carita, sta zitto !
Ci vuoi precipitar.)
\ Piano, a PasquaU
Gli caoce — compatitelo :
Lo vd capacitar.
[Prende Ernesto in disport*
Figliuol, non farmi scene
E tutto per tuo bene.
Se vuoi Norina perdere,
Non hai che a seguitar.
[E,
Seconda la commedia,
Sta cheto, a lascia far.
[ Volgendost alia Ci
Qnesto contratto adunque
Si vada ad ultimar.
[Dottore conduce a sottoscrivere prima Norma, pot Er-
nesto quest' ultimo, meta per amor*, metm per
forza.
Nat. [Rxunendo le mani degli sposi.]
Siete marito e moglie.
Pas. Mi sento a liquefar.
| (Va U bello a commindar !)
| Append segnato il contrattoi Norina prtnde un centegne
naturaU, ardito senza impudenza : t pseno att dutn-
voltura.
Pes IFacendo I' otto di volerla abbracciare.. J Carin* '
Vor [Rispingendolo con dolcezza.]
Adagio an poco ;
Calmate qael gran foco —
Si chieda pria licenza.
Pm. [Con sommessione.]
Me T accordate «
Nor. [Seccamente.] No.
[Qui il Notaro si ritira inotstrvate Dmm Pasqnais n-
mane mortificatissimo.
Km. Utidendo.] Ah ! ah !
Pas. [Con coUera.J Che c' e da ridera,
Signore impeninente 1
Partite immantiuente,
Via, fuor di casa —
Nor. [Con disprezzo.] Oibo !
Modi villani e rustici
Che tollerar non so. I A Armesto
Restate! \A Don PasquaU.) La
Apprender vi saprb.
Pas. [Conxtemato al Dottore.}
Dottore !
Mala. | Come sopra. I
Pa* £' an altra !
Don rtktqaaic
Is, ne'ertheless, most apropos :
My happy marriage to complete,
One witness more, it seems, is meet.
[ Turning to Ne
Advance, my bride. (He has not seen her.)
Em. [Seeing her, in the greatest amazement.]
iWhat do I see * Great Heavens, Norina !
t seems like some wild dream to me ! )
| Breaking
But I'm deceived — it cannot be.
Who's this «
| The Doctor, who has by this time placed himself
Don PasquaU ana Ernest, interrupts the latter.
Mala. This lady is the bride.
[ With marked
Sophronia, sister dear, my pride !
Em. j With increasing surprise.]
Sophronia ! she his sister — she !
I feel that soon I mad shall be !
Mala. [Aside, to Ernest.\
(For mercy's sake, be silent, pray !
You'll ruin all, if more you say.)
[Aside, to Pamsmmis.
He's wretched — pity on him take :
I will persuade him to submit.
[Takes Emm asmm
My son, a scene, pray, do not make :
All this is for your benefit.
If you wish to lose Norina,
You have only to proceed.
[Ernest tries to speak
Assist us in this comic scena —
Peace let us manage — 'twill succeed.
[Turning round to the Servants
This contract — all his folly past —
We're going to conclude at last.
[ The Lector conducts, first Norina, to affix her
turt ; ttten, jxirtly by persuasion and partly be /*rm,
Ernest.
Not. [Joining the hands of the married couple.]
You are husband, now, and wife.
Pas. I feel I'm melting ! Mine, for life !
^Mala^ \ ^e *)68t Part'8 6°mS to commence !
[Tne contract has hardly been signed, when Norma r»
sumes her natural manner: her self-possession <m
ease, without boldness.
Pas. [Attempting to embrace her.] My dearest !
Nor. [Repulsing him gently.]
Softly, have some sense ;
Calm your great ardor, sir, you most-
Embrace ! You should have ask'd leave first
Pas. [Submissively.]
You'll giant it me, now mine yon are 1
Nor. [Drily.] No.
[Here the Notary retires unobserved. Don Pasqnai* i>.
mains much mortified.
Em. [Laughing A Ha! ha! ha! ha! ha! ha! ha!
Pas. [Angrily?] What is there to laugh at, pray,
Impertinent young jacanapes t
Hence directly, go away
Out of my house, quick, or perhaps —
Nor. [Contemptuously.] Fie upon you — no reply —
What uncouth, rude manners — fie !
I tolerate them can't — not I. [To Emmm
Remain ! [To Don Pasquale.] Good manners,
Signor, which you
So want, I shall know how to teach you.
Pas. \Jn consternation, to the Doctor.]
Doctor ! Doctor !
Mala. [Also in consternation.] Don Pasqoale !
Pas. Whv. she's another—
DON PASQUALE
17
Mala.
Pas.
Mala
Nor.
Pm
Nor.
Pom.
Nor.
Pom.
Nor.
Son di sale !
Che vorra dir ?
Calmateri,
Scntire mi forb.
Mala, e Nor. (In fede mia, dal ridere,
Frenarmi piil non so.)
[A Don Pasquale.] Un uom qual voi deorwpito,
Qual voi pesanto e grasso,
Condur non pub nna giovine
Decentemento a spasso —
Bisogno ho d' un bracciere —
[Aecmmanao Ernesto.
Sara mio cavaliere.
[Con vivacita.) Oh ! questo poi, scusatemi :
Oh questo esser non pub —
Freddamente.] Perche ?
f&soluto.] Perche non voglio.
Con scherno.J Non lo volete «
Come sopra.] No!
Facendosi presto la Pasquale, con dolcsaxa affeuata. ]
Vis cere mie, vi supplico !
[ Con en fan crescents.
Voglio, per vostra regola —
Voglio, lo dico io sola —
Tutti obbedir qui devono,
Io sola ho a comandar !
Mala. Ecoo il moment© critico !
Em. Lo stretto da passar !
Pas. Ma se —
Nor. Non voglio repliche.
Pas. \Accennando Ernesto.) Costui —
Nor. [Istizzita.] Taci, buffone !
[Don Pasquale fa per pariar*.
Zitto ! provato a prendeni,
Finora ho colle buone, —
[Facendoglisi presso con minaona
Saprb se tu mi stuzzichi,
Le mani adoperar !
[Don Pasquale da indsetr*
iSogno ? Veglio * Cos' e stato «
}alci — Schiaffi — brava ! bene !
Buon per me che m' ha avvisato,
Or vearem che cosa viene 1
Che t* avesse, Don Pasquale,
Su due piedi ad ammazzar !
E rimasto la impietrato —
Vegli, o sogni non sa bene.
Sembra un uomo fulminato,
Non ha sangue nelle vene.
Pas.
Nor.
Em.
Haia.
[A Don Pasquale.
Fate core Don Pasquale,
Non vi -state a s go men tar.
Nor. Or 1* amico, manco male,
Incominci a indovinar.
[Norina va al tavalo, prende il campaneile, < mmm con
violenza. — Entra un Servo.
Nor. [An Servo.] Riunita immantinente,
La servitu qui voglio. | Servo soot
Pas. [Che vuol dalla mia gente !)
' | (Or nasce un altro imbroglio !)
Entrant) due Servi e un Maggiordonw.
Nm [Ridendo.] Treintutto! va benissimo,
C e poco da contar.
A voi — [Al Maggioxbmo.] — da quaato Minbnum,
Voi siete il maggiot iomo ?
[Maggiordomc
Ora attendete agli ordini
Che jui dispongo a dar :
Di servitu r ovella
Nor.
Pas
Nor.
Pas.
Nor.
Pas.
Nor.
Mala. What a change !
Pas. What does she mean 1
Mala. Hush, not a wot 4 !
Very soon I will be heard.
Nor. In trutL, *rom laughing, without pain,
Longer I cannot refrain.
[ To Don Pasquale ] A man decrepit, Don, m yoo,
As heavy and a* fat, sir, too,
Cannot take out a young lady
Decently to walk, that's clear ; —
A young man's arm I must have ready —
[Pointing to Ernom
He shall be my cavalier !
[ With vivacity. I Oh ! as to that, excuse me there
That can never be, my life —
[ Coldly. ] Why not, husband ? Do you dare !
[Resolutely.] Because I will not have it, wife !
[Scornfully.) You will not have it, husband 1
[As before.] No !
[ Going close to Don Pasquale, with affected fondness J
Love, I implore you, don't say so ?
[ With increasing vekememn
I unll, then, for your regulation —
I will, for I can speak alone —
That all obey, whate'er their station —
All here my sole command must own !
Mala. Now comes the critical moment — fates !
Ern. Now comes the passage of the straits !
Pas. But if—
Nor. I'll have no answering.
Pas. [Pointing to Ernest.) He—
Nor. [Enraged.] Silence, buffoon! peace, instantly !
[Don Pasquale tries to tpomk
Be quiet ! I have tried with you,
Gentle means, sir, hitherto, —
[ Going up to him with a menacing gesture
I shall now, should you provoke,
Use my hands — it is no Joke !
[Don Pasquale recoils, thunderstruck
Dream I ? Sleep I ? What's amiss !
Backs — cuffs : good — a fine pretext —
'Tis well she warn'd me has of this —
We shall see what's coming next 1
I, Don Pasquale, she'd think meet
To trample underneath her feet !
He stands quite petrified, and seems —
To know not if he wakes or dreams !
He's like a man by lightning struck :
No drop of blood runs in his veins.
[To Don PasquaL
Take heart, Pasquale, my old buck,
Don't be discouraged — use your brains.
Now, then, at least, my worthy friend,
You must begin to comprehend.
[Norina goes to the table, takes the bell, and rings with ro»
lence. — Enter a Servant.
Nor. [To Servant.] Assembled instantly, d'ye hear,
I will have all the household here ! [Exit
Pas. (What with my people want can she *)
^Ern \ (Now another hreoze there'll be!)
Enter two Servants, and Major -Dome.
Nor. [Laughing ] Three in all! most excellent !
Not many, it is true, to count
You, sir — (To the Major-Domo.) — as far m I mi
The Major-Domo seem to be ?
[Major Dom*
Now, then, my orders you'll receive,
Which I prepar'd am here to give :
New servant* a sufficient set.
Pas.
Nor.
Ern.
Mala
Nor.
18
DOM PJSQUALK.
Pensate a prowedermi —
Sia gente rresca e bell*,
Tale da farci onor.
Pat. [A Norina, con rabbia.]
Poi quando avra finito —
Nor. Non ho finito ancor.
\M Mogpswtbme.
Dei legni an pajo sia
Stasera in scuderia :
Qaanto ai cavalli poi,
Lascio la scelta a voi.
La casa I mal disposta, —
La vo rifar di posta :
Sono anticaglie i mobili —
Si denno rinnovar.
Pa*. [Con rabbia ooruentrata. ]
Avete ancor finito *
Nor [Seocamente.] No ! [AI Maaptordomo.
Mi scordavo ii meglio —
Fate le cose in regola, —
Non ci facciom burlar.
[D*un cenno congeda U Maggtordoimo cm part* cm
Servi.
Pms, Grazie !
Chi paga ?
Nor. Oh bella, voi !
Pat. A dirla qui fra noi,
Non pago mica !
Nor. No 1
Pat. [Riscaldato.] Sono, o non son padrone *
Nor. [Con forza.]
Padrone ! ov'io coraando !
Mala. [Interponendosi a Norina.] So re 11* —
Nor. Or or vi mando.
j A Don Pasquale, em furtA ermemtu.
Siete un villano, un tanghero !
Pat. [Con dispetto.] E vero — v'ho sposato !
Nor [Come sopra.] Un pazzo temerario.
Mala. [A Don Pa$quale, che tbuffa.\
Per carita, cognato.
Nor. Che presto alia ragione
Rimettere sapro.
Put. [E fuori di se, vorrebbe e non put pmrian, it but P
affoga.}
Son tradito, calpestato,
Son di riso a tutti oggetto ;
Quest' inferno anticipate,
Non lo voglio sopportar *
Dalla rabbia e dal dispetto
Sto vicino a sofFocar !
Nor. [A Ernesto.] Or t' avvedi, core ingr*»,
Che fa ingiusto il tuo sospetto :
Solo amor m' ha consigliato
Questa parte a recitar.
[Accennando Don Pamruai*.
Don Pasquale, poveretto,
E vicino ad affogar !
fen. [A Norina.) Sono, o cara sincerato :
Momentaneo fu il sospetto.
Solo amor t' ha consigliato
Questa parte a recitar.
[Accennand* Do* PasouaU.
Don Pasqaale, poveretto,
E vicino ad affogar !
MtJa. [A Don Pasquale.] Siet e un poco riscaldaio —
Don Pasquale, andate a letto.
[A Norina, com nmprovmro.
Far soprusi a mio cognato,
Non lo voglio sopportar :
[Agii Amanti, coprendoli perch* Don Patquai* mm k
vmda.
Bethink yon, you for me must get-
Servants young — good-looking, too,
That may do us honor due.
Pot. [In a rage.]
When you've finish'd, you'll permit —
Nor. I've by no means finish'd yet.
[To the Ma)* -Dmmt
Of carriages, mind, two at least
This eve must in the coach-house be :
As for the horses and the rest,
I shall leave the choice to thee.
The house most vilely is arrang'd, —
I'll alter it now I'm located :
The furniture is antiquated —
All must instantly be chang'd.
Pa*. [ With concentrated rage.]
Have you done, or have you not !
Nor. [Snappishly.] No! [To the Majm Dmmt,
The chief thing I'd forgot —
Do all things in the greatest style, —
We must not have the vulgar smile.
[She dismisses the Major- Domo by a gesture — k* fom ojf
with the Servants.
Pa*. Thanks !
But who's to pay — say who ?
Nor. Excellent indeed ! — Why, you !
Pa*. If I the truth must let you know,
I will not pay a farthing !
Nor. ' *No?
Pa*. \ With heat.] Am I or not the master here 1
Nor. [Energetically.]
Master where I command ! you jeer !
Mala. [To Norina.] Sister —
Nor. We'll by and by confer.
[To Don Pasquale, with grounm, f—y
You are a clown, a clodpole, sir !
Pa*. [Bitterly.] That's very true — I've married yoa !
Nor. [A* be) 'ore.] Madman rash, and stupid too.
Mala. [To Don Pasquale, who is foaming with rags.. \
ferother-in-law, a word in season.
Nor. Whom very shortly to his reason
I know a way again to bring.
Pas. [In a transport of passion, tries to speak, but commit, mm
rage suffocating him.]
I am betray'd, trod down and beat,
A laughing-stock to all I meet ;
This Tartarus, before its time,
I'll not support — what is my crime ?
Oh 1 with mingled rage and spite
I am suffocating quite !
Nor. [To Ernest.] Now you see, ungrateful heart,
How unjust was your suspicion :
Love, to bring him to submission,
Counseled me to play this part.
[Point* to Don PamfuaU
Don Pasquale, poor dear wight,
Is nearly suffocated quite !
Em. | To Norxna.] I am justified, dear heart ;
Momentary my suspicion.
Love, to bring him to submission,
Counsell'd thee to play this part.
[Point* to Don Pamtumst
Don Pasquale, poor dear wight,
Is nearly suffocated quite !
Mala. [To Pasquale.] You're a little heated, real y —
Do go to bed, dear Don Pasquale.
[To Norina, in a torn* %f nprvqf
On my brother-in-law to play
Thus, I'll not endure, I say !
[To the Lovers, who are standing to that Dmm Pmtomm
mux*} not see them.
Don pasquaix
10
fUgttnacci, ma eospetto,
Non vi state a pates ar !
runt dkix' atto ii.
8UI7 chits ! for Heaven's sake, pray,
Don't, I beg, yourselves betray !
MWD OF ACT II.
ATTO III.
iCENA I — Sola in Casa di Don PasquaU, come aW Atto
I. — Spar si sui Tavoli, sulle Sedie, per Terra, articoli di aba
gliamento Femminik, Abiti, Capelh, Pelliccie, Sciarpe, Mer-
letti. Cartoni, Sfc.—Don Pa 'quale seduto nella massima cos-
ternazione davanti una Tavola piena zepva di Litte e Fat-
ten.— Varii Servi in attenzione. — Dau' Appartamento di
Norina esce un Parrucchiere can Pettini, Pomate, Cipria,
Ferri da Arricciare, <Jr., attraversa la Scena, e via per la
porta di mezzo.
Cameriera. [Facendosi sulla porta dell' Appartamento di No-
rina ai Servi.]
I diamanti presto, presto !
Un Servo. [Annunciando.] La Scuffiara!
S a Cameriera. Vonga avanti.
[La Scuffiara portando un monte di carloni men* intro-
dotta neW Appartamento di Norina.
8 a Cameriera. [Con pelliccia grande, mazzo di fiori, boccetu
d' odore, che consegna a un Servo. J
la carozza tuito questo.
4 a Cameriera.
II ventaglio, il velo, i guanti.
5th Cameriera.
I cavalli sul momento.
Ordinate d* attaccar *
Pat. Che marea — che stordimento
E ana casa da impazzar.
[A misura che le Carneriere danno gl' ordint di mrpra, 1
Servi eseguiscono in fretta : ne name* tmmbuwU e
confusione.
Pm. [Esaminando le note.]
Vediamo — alia modista:
Cento scudi— obbligato ! Al carroaiere :
Sei cento ! Poca roba !
Nove cento e ciaqaanta al gio j elliere.
Per cavalli —
[Getta le note cm stixxa « n aim*
Al Demooio !
I cavalli,*! mercanti, e il matrimonio !
Che cosa vo ra dir questa gran gala *
Escir sola a quest' ora —
Un primo di di aozze !
Debbo oppormi a ogni modo ed impedirlo ; —
Ma — si fa presto a dirlo !
Colei ha certi occhiacchi ;
Certo far da regina.
Ad ogni modo
Vo provarmi : se poi,
Falhsce il tentativo ! Eccola !
A noi!
SCENA II.— Nohina e Dow Pabquax*
Norina entra correndo, e senza badare a Don PasquaU fa per
E' vestita in grandissima gala, ventaglio in mana.
Dove corre in tanta fretta,
Sigtorina, vorria dirmi ?
ACT III.
SCENE I. — A Room in the House of Don PasquaU, at tn
Act I. — On the Tables, Chairs, and Ground, are tprrad
different articles of Female Dress — Gowns, Hats, Pelittet
lined with Fur, Sashes, Bandboxes, Sfc. — Don PasquaU it
seated in the utmost consternation before a Table covered with
Bills and Invoices. — Several Servants are in attendance —
A Hair-dresser, with Combs, Pcmatum, Curling- Irons,
comes out of Norina's Apartment, crosses the Stage, and
goes off" through the door in the centre.
Lady's Maid. [Speaking to the Servants from the doot oj
Norina's apartment.}
The diamonds, the brilliants — here, quick, quick!
Serv. [Announcing.] The Milliner !
id Lady's Maid. Directly show her in.
f The Milliner, carrying a number of Bandboxes, is shown
into Norina's Apartment,
id Lady's Maid. \ With a large furred pelisse, a boquet, m
smelling-bottle, which she gives to a Footman.
You in the carriage will put all these things.
Uh Dady's Maid.
The fan, the veil, and, Vye hear, the gloves.
Uh Lady's Maid.
Order the horses — do not lose a moment.
Let them directly be put to, d'ye hear ?
Pas What an overwhelming tide — what a wild hubbub !
This is a house enough to drive oue mad.
[In projxjrtion as the Maids give orders as above, the Foot-
men execute them in haste : this causes great tuwma
and confusion.
Pas. [Examining the bills.]
Now, let us see— what have we here? First, tht
milliner :
A hundred crowns — obliged ! The coachmaker
Six hundred ! Very good — 'tis quite a trifle I
Nine hundred, then, and fifty, to the jeweller.
For horses —
[He throws the bills away with annoyance, and r\tm
To the Devil I'll pitch all !
Horses, and tradesmen — ay, and matrimony !
[Mutiny
What can you think of these great preparation« *
To go out by herself at such an hour —
The very first day of her nuptials, too JL
I should" oppose it every way, prevent it ; —
But — that s a very easy thing to say !
She's certain threat ning glances, scornful flasho*.
A mighty way of playing the imperial.
Let me arouse myself ! By every means
I'll try conclusions with her : if, then,
The attempt should fail ! Ah 1 here the comet 1
Now for it !
SCENE n.— Nomina and Doit Pasqual*
Norina enters hastily, in full dress, with a Jan in w
She is going out without noticing Don PasquaU.
Pns. Prithee, where are you running in such haste,
Young lady, may I beg you will inform m* *
DON PASQtJALft
Nor. E ana cob* presto detta :
Vb a teatro, a divertirmi.
Pat. Ma il marito— con sua pace —
Non voler potria talvolta.
Nor. II marito vede e tace.
Quando parla, non s'ascolta.
Pas [Car bile crescente.]
A non mettermi al cimento —
Per suo bene, la consiglio —
Vada in camera al momento —
Ella in casa resteru-
Nor. ( Con aria di motteggio.]
A star cheto e non far scene
Per mia parte la scongiuro,
Vada a letto, dorma bene —
Poi doman si parlera. [ Va per utcirt.
Pot. [Interponendosi fra hi t La porta.)
Non si sorte !
Nor. [Ironica.] Veramente !
Pat. So no s tan co
Nor. Sona stnfa
Pa*. Civettella !
Nor. [Con gran colore ] lmpertinente !
Prendi su che ben ti sta !
[ QU da urn tchiaffo.
Poo. Ah!
(E finita, Don Pasquale !
Pin non romper ti la testa ;
II partito che ti resta,
E d' andarti ad annegar.)
Nor. (E dnrretta la lezione ;
Ma ci vuole a far 1'effetto ;
E bisogna del progetto —
La riuscita assicorar. )
[A Don Patquale.
Parto dunque —
Pa*. Parta pore !
Ma non faccia piu ritorno.
Nor. Ci vedremo al nuovo giorno.
Pm. Porta chiusa troveri.
Nor. Oh ! that's a thing that very soon i§ told :
I'm going to the theatre, to divert me.
Pat. But the husband, with your leave — excuse tee
Saying so — may perchance object to it.
Nor. The husband sees, and wisely holds his tongue :
For when he speaks, there's no one listens to him
Pat. [With rising warmth.]
Not to put me to the trial, Madam —
It is for your own good that I advise you —
You'll to your chamber go — this very moraenv-
Remain content at home — stay in the house
Nor. [ With an air of banter.]
To keep the peace, and not create a scene,
I, for my part, conjure you earnestly
To go to bed, and there seek tranquillity —
We will talk over this affair to-morrow. { Gotmf
Pat. [ Getting between her and the door.]
You do not go out, Madam !
Nor. [Ironically.] Don't I, really !
Pat. I am quite tired of this.
Nor. I've had enough of it.
Pat. Shameless coquette !
Nor. [ With great heat.] Why, you impertinent !
But there — take what you well deserve, sir !
[Boxes hit ear.
Pat. Ah !
ilt is all over with you, Don Pasquale !
)on't further trouble your poor head about it ;
For all that now remains for you to do
Is quietly to go and drown yourself.)
Nor. (I must confess, 'tis rather a hard lesson ;
Yet 'twas required to have its due effect.
But we must now take care of our project —
The consummation and success secure.)
[To Don PamptaU
I'm going, now, then —
Pat. Oh yes, certainly !
But do not take the trouble to return.
Nor. Oh ! we shall see each other in the morning.
Pat. A face of wood — a closed door, you will find.
VIA, CARO SPOSINO—Vtt DEAR LITTLE HUBBY Norina.
no rl -
gent, and
la spo - sa ver
pour wife will en
ra va
gage; Go,
va - - vaa let - to bil non
go to bed, dear grand-dad
no sia che - to il tuo son
dy, keep quiet and stea
no per
dy, in
0—,-
tern - po a nt - gliar
good time to call.
u la spo - sa
yom your wife wiM
ver
*JON PASQUALJt
[Ni
Pms. Divorrio 1 divorzio !
Che letto — che sposa ;
Peggiore consorzio,
Di questo noa v* ha !
Ah, povero sciocco !
8e duri in cervello— -
Con questo martello —
Miracol sara !
[NelT otto di partirt. Norma Latcia cadero una aorta ;
Don Pasquale se ne avvede e la racooglie.
Pms. Qualche nota di cuffie e di merletti,
Che la Signora semina per casa.
[La spiega e legg:
" Adorata Sofronia — " [Nella massima ansxetd.
Ehi ! ehi ! che affare e questo 1 [Legg*.
"Fra le nove e le dieci del la sera
Sard dietro al giardino :
Dalla parte che guarda a settentrione ; —
Per maggior precauzione
Pel piccolo cancello. A noi ricetto
Daran securo 1' ombre del boschetto.
Mi scordavo di dirti
Che annunziero cantando il giunger mio :
Miraccomando — il tuo fedele ; — addio "
Pm. [Fuoridise.]
Questo e troppo ; costei
Mi vuol morto arrabbiato !
Ah ! non ne posso piu — perdo la testa !
[Scampanellando. At tervi che entrant).
Si chiami Malatesta,
Correte al Dottore :
Ditegli che sto mal, che venga tosto,
O crepare e finirla
Ad ogni costo — [Don Pasquale etc*.
SCENA III.— Entra Coro di Servi e C.
!Mm.
Dim.
Uom.
Don.
Uom.
Don.
Tutti.
Che interminabile — and i-rivieni !
Noh posso regere — rotte ho le reni !
Tin-tin di qua, ton-ton di la,
In pace un attimo, mai non si sta :
Ma casa buona, montata in grande,
Si spende, e spande, — v' e da scialar.
Finito il pranzo vi fur on scene 1
Comincian presto — contate un pi) —
Dice il marito, " Restar conviene ;— '
Dice la sposa, " Sortire io vb !"
II vecchio sbutTa, segue baruffa —
Ma la sposina I' ha da spuntar —
V e un nepotino guasta-mestieri —
Che tiene il vecchio sopra pensieri —
La padroncina e tutta foco —
Par che il marito lo conti poco ;
Zitto, prudenza, alcun qui viene !
Si stara bene — v' e da scialar.
[E>
SCENA IV.— Malatesta ed Ernesto, sul limitare ddla
porta.
Mala. Siamo intesi ?
Em. Sta bene,— ora in giardmo
Scendo a far la mia parte.
Mala. Mentr' io fo qui la mia ;
Sopratutto che il vecchio
Non ti conosca !
Em. Non temer !
Mala. Appena
Venir ci senti, —
Em. Su il mantel k> e via !
Mmlm Ottimament*'
Pat. Divorce me ! Divorce me
What a match — what a wife she ;
I'm sure a worse consort
Than this, never was !
Ah, poor ninny-hammer!
If your brain stands this clamor —
Worse than e'en pavior's hammer —
'Tis a miracle, pos ! [Exit tVortiw
[In the act of departing, Norina let* a paper drip , /
Pasquale perceives it, and picks it up.
Pas. One of the bills, no doubt, for caps and '»re«,
The lady likes to sow about the house.
[Opens anu eadt
" Adored Sophronia — " [In the greatest anxiety
Halloa ! halloa ! Eh ! what affair is this ? [Reads
u Between the hours of nine and ten this evening,
I shall be at the bottom of the garden —
That side of it that looks out on the north,
For greater — more complete precaution's sake,
By the small grated gate. There we'll embowerM
Find safety in the shadow of the wood.
I had forgot to tell thee, dearest love,
'Tis in a song I shall announce my coming :
Thine to command — thine faithfully ; — adieu."
Pas f Unable to govern himself.]
This is too much ; 'tis very plain this woman
Wishes to make me die stark staring mad !
Oh ! I can bear no more — I lose my senses 1
[Ringing hand-bell loudly. To Servants, who «asr
You'll hither instantly call Malatesta :
Run with the speed of lightning to the Doctor ,
Tell him I'm ill, that he must come here quickW
Or either I must choke or stop this —
Cost regardless — [Exit Don Pamp»u*
SCENE III.— Enter Footmen and Waiting-maids.
Omnes. What endless going there and coming here ;
'Tis insupportable— one's back is broken !
Nothing but ding-ding here, and ding-ding there ;
In peace they'll not a moment let us stay :
But still, 'tis a good house — all's rirst-rate style ;
Spend here, spend there, — eat, drink, and making
merry.
Women. The dinner over — Oh, there were such scenes !
Men. They began early — let us hear a bit —
Women. "Now," said the husband, "you must stop •»
home ; — "
Said the wife firmly, " Sir, go out I will!"
Men. The little wife will conquer in the end —
There is a certain marplot of a nephew —
Women. Who discomposes much the old man's mind —
Men. Out little mistress is all fire and f y —
Women. It seems she don't account her husband much ;
Omnes. Hush, hush, be prudent ! there is some one coming
All will be well — there's plenty to regale us.
[Exeum
SCENE IV.— Malatesta and Eknkst at the door.
Mala. 'Tis understood ?
Em. All's right — soon to the garden
I shall repair ; — repair, to play my part.
Sfala. While on my part 1 stay hero to play mine ;
But, above all, mind — don't lei the i Id gentleoiai
Discover you
Em Don't nc- afraid !
Mala Directly
You hear us come,
Em. On with the cloak, and ?fi I
Mala Most capital !
DON PASQUALE
Em. A rivederci ! [Ernest esce.
Mala. lAvanzandosi.] Questa
Repentina chiamata
Mi prova che il biglietto,
Del convegno notturno, ha fatto effetto.
[ Guarda Jra ie Seen*
Eccolo ! com' e pallido, diraesso !
Non senibra piu lo stesso.
Me ne fa male il core ; —
Ricomponiamci un viso da dottore.
SCENA V.
■Don Pasqualb, abbattutissimo tf mottra len-
tamente.
Mala. ULndandogli incontra.)
Don Pasquale —
Pas. [Con tristezza solenne.]
Cognato, in me vedete,
Un morto che cammina !
Main.
Pas
Languir.
Non mi fate
Che fu 1— parlate !
Mala.
Pas.
M Oa
Pas.
Mala
Pat.
[Senza badargli e come parlando a se steuo. |
Pensar che per un misero puntiglio
Mi son ridotto a questo !
Mille Norine avessi dato a Ernesto !
(Cosa buona a sapersi.)
Mi spiegherete alfin?
Mezza 1' entrata
D' an anno in cuttie e in nastri consumata
Ma questo e nulla —
E poi«
La signotina
Vuol escire a teatro :
M' oppongo colle buone.
Non intende ragione — e son deriso.
Comando : e della man mi da sul viso !
Uno schiaffo !
Uno schiaffo ! si, Signore !
Ma questo e nulla : v' e di peggio ancora.
Leggete !
[Porge la lettera al Dottore, che veggt dando ttgni di tor-
presa crescents Jino all' orrore.
Mala. Io son di sasso !
Pas. [Riscaldandosi.] Corpo d' un Satanaaso !
Voglio vendetta !
E gusto.
Aasicorala,
Sta in noi.
Come?
Ascoltate !
Ho un mio ripiego ; ma sediam. [Susdcmo.
Parlate !
Cheti, cheti, immantinente,
Nell giardino discendiamo ;
Prendo meco la mia gente,
11 boschetto circondiamo ;
E la coppia sciagurata,
A un mio cenno imprigionata,
Senza perdere un momento :
Conduciam dal podesta.
Che vi par del pensam
Parlo schietto, non mi
Riflettete, la colpevole
M' e sorella, e moglie vostra :
Ah non stiamo I' onta nostra
Su pei tetti a divulgar.
Espediente piu a proposito,
Procuriam d' immaginar.
Io direi, sentite un poco.
Noi due soli andiam sul loco :
Nel boschetto ci appostiamo ;
Mala
Pa*.
Mala
Pat.
Mala
Pat.
Mala.
A S.
Mala.
Srn. Until we meet, adieu ! [Exit Emem
Mala. [Coming forward.] This
Sudden, though not unexpected summons,
Proves very clearly to me, that the billet
Of this night's assignation has been swallowed.
[Looks *Jf
He's here ! how pale and 'Woe-begone he looks !
He seems not the same man he us'd to be.
I vow it cuts me to the very heart ; —
Let me resume my proper doctor's face.
SCENE V. — Don Pasqualb, excessively dispirited and oa»
down, enters, and advances slowly.
Mala. [Going to meet him.]
My best of friends and patients, Don Pasqnaie- —
Pas. [ With solemn grief-}
Brother-in-law, in me, alas ! you see
A dead man, walking upright !
Mala. Do not keep me
In dr«ad suspense. What can have happen'd f~
speak !
Pas. [ Without attending to him, and speaking to himself. }
To think that for a poor punctilio
I am redue'd to such a state as this !
A thousand Norinas I'd have given Ernest !
Mala. (That's a good thing to be acquainted with.)
Will you explain, at last ?
Pas. Half the whole income
Of a year in caps and ribbons gulph'd up !
But that is nothing —
Mala. What more?
Pat. The young lady
Chooses, forsooth, to go to the theatre :
This I oppose, but with the greatest mildness.
She won't hear reason — I'm a laughing-stock.
I then command : she strikes me on the face !
Mala. A blow !
Pas. A blow, sir ! — what do you think of that 1
But that is nothing : there is worse behind.
Read!
[ Gives the letter to the Doctor, who makes signs of *t#
prise, increasing even to horror.
Mala. I am fairly petrified, turn'd stone I
Pat. By all that is infernal ! Satan's body!
I swear I'll have a terrible revenge !
Mala. It is but just you should.
Pat. To secure it,
Rests with ourselves.
Mala. How ?
Pat. Listen, listen, Doctor !
I have a plan ; but let us sit down. [1^*9 **
Mala. Speak !
Pat. Softly, friend, softly ! This hour, immediately,
We to the garden will forthwith proceed :
I will take with me all my people.
The little woody arbor we'll surround ;
And the vile culpable unlucky couple
Are, at a signal I shall give, imprison'u
Without a single moment being lost ■
Before the magistrate we then will take them.
Now, of this scheme of mine what think you ?
Mala. Why, to speak frankly, I do not quite agree.
Reflect, this most abandon'd, guilty one,
Unhappily's my sister, and your wife :
Let us not give the means by which our shame
May from the very house-tops be proclaim'd.
both. A more expedient, likely proposition,
We must try somehow, if we can't devise.
Mala. I should say, let us consider a little.
We two alone will go straight to the place
There, in the little wood, let's post ourselves ,
DON PASQDALEu
as
A so : /dm po ci mostriamo ;
E tra preghi, tra minaccie —
D' avvertir I' autorita —
Ci facciam dai due promettere
Che la tresca ha fine la.
Don Pasquale che vi par ?
Pa*. [Alzandosi.] Perdonate, raon pub star;
E' sifFatto scioglimento,
Poca pene al tradimento ;
Vada fuor di casa mia,
Altri patti non vo' far.
A. 8. E'*un aflfare delicato,
Vuol ben esser ponderato,
La prudenza col rigore
Qui bisogna consiliar.
Mala. [A un tratto.] L' ho trovata !
Pa*. Oh benedetto 1
Dite presto.
Mala Nel boschetto
Quatti, quatti, ci appostiamo,
Di la tutto udir possiamo,
S' e costante il tradimento : —
Su du pie' s' ha da cacciar.
Pa*. Son contento — va benone !
Mala Ma con patto e condizione,
Che 1' intento ad ottenere —
M' accordiate di potere
Fare e dire a norae vostro
Tutto quello che mi par *
Pa*. Carta bianca vi concede,
Fate pur quel che vi par :
Aspetta, aspetta,
Cara sposina,
La mia vendetta r
Gia' s' avvicina,
Gia' gia' ti preme :
Gia* t ha raggiunto,
Tutte in un punto !
L' hai da scontar —
Vedrai se giovino,
Raggiri e cabale —
Sorrisi teneri —
Sospiri e lagrime —
La mia rivincita,
Mi voglio prendere !
Sei nella trappola !
V hai da restar !
Mam A parte.] II poverino !
Sogna vendetta ;
Non sa il meschino —
Quel che 1' aspetta !
Invano freme ;
Invano arrabbia —
E' chiuso in gabbia !
Non pub scappar !
Invano accumula,
Progetti e calcoli ;
No sa che fabbrica
Castelli in aria :
Non vede — il semplice —
Che nella trappola,
Da se medesimo
Si va a gettar. [ Escono insume.
SK KNA VI.— Ernesto e Coro di dentro. Boschetto nel
parditto attigao olla casa di Don Pasquale da un lata gra-
iitnaia che un dalla casa mette in giardino doll' altro can-
cxilo ae* giardino. E notte.
Then, at the proper time, come forth ;
And what with supplications and with menace* —
That we'll inform th' authorities of all —
Perchance we may induce them both to promise
That this false step shall end for ever there.
Now, Don Pasquale, what do you think of that 1
Pa*. [Rising.] Pardon me, Doctor, but this cannot be
Such a get-off as would be this conclusion,
Would be but little punishment for such treachery
She shall go out for ever from my house !
Save this condition, none else will I make
Both. It is a delicate affair,
And requires deliberation :
Prudence, with rigorous degradation,
Here must be combin'd with care.
Mala. {Suddenly.] Eureka! I have found it !
Pas. Oh, bless'd heaven !
Tell me directly.
Mala. In the little wood
Quietly, quietly, we will post ourselves,
Whence we may hear what passes, and judge
If real bond fide is this treachery : —
When I will instantly discard her.
Pas. 1 am contented — 'tis the very thing !
Mala. But with this compact, and with these conditions
This most desirable object to obtain —
That you shall fully grant me the power
Of doing, and of saying, in your name,
All things, I in my judgment may think fit !
Pa*. A carte blanc I willingly will give you,
Do all and singular that you think best :
Wait, wait,
Dear little wife,
I soon reveng'd will be :
E'en now 'tis near, my life,
The Fates press hard on thee :
Now, now, it reaches thee,
This night, without delay,
Thou must the reckoning pay !
Thou'lt see what little use
Now will be each excuse —
Useless thy tender smiles,
Sighs, and tears — and wiles —
All I have now at stake,
Conquer'd, again I'll take !
Thou'rt in the trap — hurrah !
There thou wilt have to stay !
Mala. [Aside.] Oh, the poor fellow!
Vengeance he's prating ;
Let the dolt bellow —
He knows not what's waiting f
Vain's all his fretting now ;
Rage in vain ape —
He's a cage shut in now —
Cannot escape !
Vain he accumulates,
Projects, and calculates ,
He knows not he is building rare
Castles in the empty air :
He sees not — the simpleton —
That in the trap, poor elf,
He of his own accord
Now goes to throw himself. [Exeunt together
SCENE VI. — Ernest and Chorus within a small wood i>
the garden, adjoining Don Pasquale' s house. On one tud* a
fiight of steps, leading from the house ; on the other the $rufc*
gate of the garden. It is night.
DON PASQUAUC.
COAT E GENTIL — OH ! SUMMER NIGHT. 8olc Ernmto.
Com' e gen • til,
Oh! Summer night,
la not-te a mezzo April, •
Thy tran-quil light
E azzur-ro il ciel —
Was made for those..
la la • nae sen • za
who shun the bu - sy
rel : Tut-t'e lan - guor.
day, • Who love too well,
Pace, miste-ro, a - mor
Yet blush to teV
Ben mio, per-ch6 ancor-— non viene i
The hopes that led their hearts a
me!
stray!
For - ma - no
All now is
Tan
stiU,
re,
D'a - mor-e ac - cen
On dale, on hiU,
Del rio nel raormorar,
And none are nigh,
Sos - pi - ri
With curious
sen
eye;
ti Ben mio per - che,
Tlien why, my love,
anuor non vie nl a -
oh, why de -
me? Per - che, per - che, non vieni a me? Poi qnando
lay t Then why, my love,..-* nh. whv de - lav t Your lat~tia
vieni
why
a • me ?
de - lay?
Poi qnando sa - rd
Your lat - tice o - pen
-j— ^=I— *-k--*— * — i p-f-p I T-r-"j- 1 | *-f-*-r-^ -.-7--P
mor - to, . •
(9
pian-ge - ra • i
star - ry night,
0 -0
Ma - ri - chia mar-m'in - vi - ta - - - non po - trai. . . .
And with your presence make the world more bright.
Nina crodel, mi vnoi veder morir 1
Poi qnondo sard morto piangerai,
Ma ritornarmi in vita non potrai.
Coro. [Di dentro.] Poi qnando sara morto, piangerai,
Ma ritornarmi in vita non potrai.
\Norina esce con precauzione dalla casa e va ad ajtrire ad
Ernesto, che si mostra dietro il cancello. Ernest e
iwolto in un mantelh, che lascera cadere.
Crnel Norina, would you see me die ?
When I am dead, you'll haply for me weep,
But back to life you could not then restore me!
Omnes . When he is dead, yDu'll haply for him weep,
But back to life you could not then restore him !
I Norina comes cautiously out of the hoitse and o/>ens Urn
gate for Ernest, who is seen behind it Ht is wrap-
ped in a mantle, which he lets tall.
TORNAMI A DIR — TELL ME AGAIN. Duet. Ernest and Norina.
na - mi a dir che m a
me a - gain thou lov'st
mi,
me.
Dim
TtU
mi che rai - o tu se
me that thou art mine, dear
USUI
Tor
TeB
na - mi a dir che m'a - mi,
me a - gain thou lov'st me.
Dim - mi che mi - o tu se
TeU me that thou art mine, dear
DON PASyOALE.
an
Quan - do tuo ben mi chia - - mi,
When, love, thou call'st me thine ^ own,
La v\ - ta ad - dop - pi in me.
It makes my life dou - ble ap - pear.
-#-
V — -—
Quan - do tuo ben mi chia
When, love, thou call'st me thine
La vi - ta ad - dop - pi in me.
It makes my life dou - ble *p - pear.
pres
so il co - re op - pres
cheer • ing, my bo
som chet
so, Se
ing, I
cnra a
trem-ble
fran - ca il co - re op - pre*
sweet sounds my bo som cheer
so, Se
ing, I
cnra a
trem - bis
te d'ap-pres - so,
when thou'rt a - way, dear
"kJt
But joy re - turns when thou art near,
te d'ap-pres - so,
when thou'rt a - way, dear,
Tre - mo Ion - tan da - te .
But joy re - turns when thou art near,
t=p — * b li — 52=3-i tz
se cu. a a te d'ap - pres - so,
I.... tremble when thou'rt a • way, dear
se - cura a te d ap - pres - so,
/. . . . tremble when thou'rt a - way, dear
mo Ion - tan da te.
returns when thou art near.
mo ion - tan • da te.
joy returns when thou art near.
[Si vedono Pasquale e il dottore, muniti di lanterne, sorde
entrar pian piana nel cancello : si per dono dietro agli i
alberi per ricomparire a suo tempo.
Nor. [Sommessamente .] Sento rumor !
Ern. Son dessi! I
Nor. Comincia I' ultim' atto—
Ern. Se perder ti dovessi !
Nor. Fa cor, t' amda in me.
[Pasqrude and the Doctor, furnished with dark lanterns,
are seen to enter softly at the grated door : they disap
pear behind the trees, but reappexir at the right moment.
Nor. [ Very low. | I heard a sound approaching !
Ern. Ah ! 'tis they !
Nor. Let us begin, dear Ernest, the last act —
Ern. If I should have to lose thee, after all !
Nor. Take heart — love is our friend, trust all to me
DON PASQUALK.
[Merit re Don Patquale e il dottore ri compariacono Er-
nesto riprende mantello, e si scosta alquanto da No-
rina nella direzione delta casa di Don Pasquale.
Pas. Eccoli ! Attend ben !
Mala. M' raccomando !
SCENA VII.— DOW *ASQUALK, DoTTOM, « dettx.
Pas. [Sbarrando la lanterna in volto a Norina.]
Alto 1* !
Nor Ladri, ajuto !
Pas [A Norina.] Zitto ! Ov' e il drudo «
Nor. Chi?
Pas. Colui che stava
Con voi qui amoreggiando —
Nor. [Con risentimento.] Signor mio !
Mi meraviglio qui non v' era alcuno !
Mala. (Che faccia tosta !)
Pas. (Che mentir sfacciato!)
Sapro ben io trovarlo.
[Don Pasquak e il dottore fanno indagini nel boschetto.
Ernest entra pian piano in casa.
Nor. Vi ripeto,
Che qui non v' era alcun, che voi sognate.
Mala. A quest ora in giardin che facevate ?
Nor. Stavo prendendo il fresco.
Pas. H fresco! [Con esplosione.\
Ah, donna indegna !
Fuor di mia casa ! — o ch' io ! —
Nor. Ehi ! ehi ! Signor Marito —
Su che tuoti la prendete 1
Pas. Escite e presto !
Nor. Nemmen per sogno ; e' casa mia — ri res to.
Pas. Corpo di mille bom be !
Mala. Don Pasquale,
Lasciate fare a me ; solo— badate—
A non smentirmi : — ho carta bianca !
Pas. E inteso.
Nor. (II bcllo adesso viene.)
Mala. [A Norina piano.]
(Stupor misto di* sdegno, — attenta ben©—)
Sorella udite, io parlo
Per vostro ben : vorrei
Risparmiarvi uno sfregio —
Nor. A me uno sfregio 1
Mala. (Benissimo !) Domani in questa casa,
Entra la nuova sposa.
Nor. | Come sopra.] Un altra donna !
A me simile ingiurla ?
Mala. (Ecco il momento di montare in furia.)
[Don Pasquale tien dietro al dialoga con grand* inte-
resse.
Nor. Sposa di chi '(
Mala. D' Ernes to ; — la Norma.
Nor. [Con disprezzo.]
Quella vedova scaltra ;— e civettina 1
Pas. [Al Dottore.] Bravo, Dottore!
Mala. ( Siamo a cavallo ! )
Nor. Colei qui a mio dispetto !
Norina ed io sotto r istesso tetto !
[Con forza.
Giammai ! piutosto parto !
Pas. Ah, lo volesse il Ciel !
Nor. [Cambiando modo.]
Ma — piano un poco.
Se queste nozze poi fossero un goico I
Vo' 6incerami pria.
Mala. E giusto. — [A Don Pasquale.] — Don Pasquale non
c' e via ;
Qui bisogna sposar quei due dawero
Se no costei non va.
[ When Don Pasquale and the Docti t re-appear, Ermm
cloaJcs himself, and, leaving Norina, returns toward*
the house of Don Pasquale.
Pas. They're here ! Mark well !
Mala. Heaven, I commend me to thee !
SCENE VII.— Dow Pasquale, Malatbsta, amd ike
others.
Pas. [ Unmasking the lantern full in Norina's face.]
Halt there ! Hold, Madam !
Nor. Ah, thieves ! thieves ! — help ! help !
Pas. j To Norina.] Peace ! Where's the lover *
Nor. Who ?
Pas. Why, he who was
Here but this very moment — making love —
Nor. [Offended.] Who, sir?
I am amazed — there was nobody here !
Mala. (What a quick change !)
Pas. (What an audacious falsehood !)
Oh ! I know well how I can find the gentleman.
[Don Pasquale and Malatesta make o search among tk»
trees. Ernest secretly enters the house.
Nor. Doubt it ! well, I repeat it to you again,
That there was no one here, and that you dream.
Mala. At this hour in the garden, pray what did you *
Nor. I was enjoying the fresh air.
Pas. The fresh air ! [ With a burst of indignation.] Ah !
thou false unworthy woman !
Out of my house directly !— troop ! — or I —
Nor. Heydey ! heydey ! — strong words these, Mister Hun
band !
Do you take up this tone ?
Pas. Begone, and quickly !
Nor. Nay, I'd a dream ; 'tis my house — I'll stay in it
Pas. Body of a thousand bombs ! —
Mala. Pasquale,
Leave me to manage this ; only — take care —
Don't interfere : — I've carte blanc !
Pas. 'Tis agreed so.
Nor. (The best of all of this is now to come.)
Mala. [To Norina, sofUy.]
(Amazement mix'd with indignation — mind — )
Patiently hear me, sister, for I speak
But for your good : believe me, I would wish
To spare you a disgrace —
1 Nor. [Indignantly.] Disgrace! Spare me 1
Mala. (Most capital !) To-morrow, in this house
Enters the new-made bride.
Nor . [As before. ] Another lady !
To me such an injurious affront ?
Mala (Now is the time to fly into a passion.)
[Don Pasquale is behind, listening to the dialogue wtU
great interest.
Nor. The bride of whom ?
j Mala. Of Ernest — his Norina !
i Nor. [ With disdain.]
That cunning little widow— that coquette !
Pas. \ To Malatesta.] Bravo, Doctor !
Mala (We go as if on horseback !)
Nor. That flirting hussy here, in spite of me !
I and Norina 'neath the self-same roof?
[Vehement^
Never ! No, sooner, first, I would depart !
Pas. With all my heart ! I wish to Heaven you would !
Nor. [Changing her manner.]
But do not let me hurry — wait a little.
If these same nuptials should be all a joke !
I must assure myself they're real first.
Mala. 'Tis just. — | To /Mm Pasquale.] — Pasquale, there 's
no other way ;
So these two you must unite in good earnest
Or she won't go.
DON PASQUALE.
Pa*. Non mi par vero I
Mai*. [Chiamando.]
Ehi ! di casa, qoalcnno '
Ernesto '
SCENA ULTIMA.— BmratTO « 8*rr*
Em.
Mala.
Eccomi !
A voi !
Accorda Don Pasquale
La mano di Norina, e an annuo
Di quattrromila scudi.
Ah, caro zio !
E fia ver ?
tA Don Pasquale.] D' esitar non e pin tempo,
)ite di si —
M' oppongo !
Ed io consento ! \A Ernesto
Corn a prender Norina :
E d' nnirvi io m'impegno in sal moment©—
Senz* andar lungi la spcsa e presta.
Come ? Spiegatevi !
Norina e qaesta !
Quella ! Norina ? Che tradimento 1
Dun que Sofronia —
Dara in convento •
E il matrimonio —
Fa un mio pensiero,
Stringerri innodo di nullo effetto,
II modo a tarvi di fame an vero.
E ehiaro il resto del romanzetto.
Ah bricconissimi ! ( Vero non parmi !
Ciel ti ringrazio ! ) Cosi ingannarmi,
Meritereste —
Va siate buono !
Em. llnginocchiandosi.] Deh, zio, movetevi I
Nor. \Con sopra.] Grazia ! perdono !
Pat. Tutto dimentico. Siate felici !
Com' io v' unisco ! — v' unisca il Ciel !
Em.
Mala.
Nor.
Pom.
Mala.
Pat.
Mala.
Pat.
Mala.
Pat.
Mala.
Pat.
Mala.
Pa*. I can't believe ray senses !
Mala. [Calling ] Ho, there! hous« ! house! who waits *—
some one directly !
Ernest !
SCENE the LAST.— Ebwmt and Servant*
Ern. I'm here ! I'm here !
Mala. 'Tis well ! To you
Your uncle, Don Pasquale, kindly grants
Norina's hand, with an allowance yearly —
Four thousand crowns.
Ern. Ah, dearest, best of uncles !
Can it be true ?
Mala. [To Pasquale.] Too late to hesitate :
Say yes —
Nor. But I oppose it !
Pas. I consent ! [To Emm
Run, swiftly as the wind, and find Norina :
I to unite you undertake, this moment —
Mala. Without you going farther, the bride's ready
Pas. How ? Explain yourself !
Mala. There is Norina !
Pas. Eh ! that Norina ? What treachery is this !
Why, then, Sophronia —
Mala. Still is in the convent !
Pas. My marriage, then —
Mala. Was an idea of mine
To bind you by a tie of no effect,
That you might not have means to form a true oar
The rest of the romance is very clear.
Pas. Cozening rogue ! (Still I dare not believe it 1
Kind Heaven, I thank thee !) To deceive n
You merit —
Mala. Come, now, be indulgent, sir !
Em. [Kneeling.] Ah, uncle, be persuaded!
Nor. [Also kneeling.] Pardon ! pardon !
Pas. I everything forgive. May you be happy,
As I unite you ! — so unite you, Heaven !
LA MORALE IN TUTTO QUESTO—THUS THE MORAL. Norina.
vel - lo
ment-ed
ehi s'am • tnoglia in
Who would mar - ry
vecchia e ta si va a cer - car col
when he's old, Soon hit fol - ly
cam
is
nel-lo * no se e • doglie in quan - ti - ta
pented, and hit pa* - sion soon grow* cold—
ben
He
e see - mo
must sure - Ijf
28
DON PASQUALE
-9 1
ment-ed
Chi
ipfto would mar - ry when he's old,
Soon
cer
ftfe
P*
rt
non e doglie, doglie e
and his passion, and his
quan - ti - ta,
soon grown cold.
Pas,
Halo
Km
La morale e molto bella,
Applicarla a me si sta ;
Sei pur fina o bricconcella
M' hai servito come va.
La morale e molto bella
Don Pasquale l' applichera
Quella cara bricconcella
Lunga pin di noi la aa !
Pas.
Mala.
Em
It is a very clever moral,
And well enough applies to me ;
8o, little rogue, we will not quarrel,
Though you have used me scurvily.
I It is a very clever moral,
) As Don Pasquale soon will see •
He must not with this dear rogue quarrel
She knows a vast deal more thau h» !
THE
The Musicians Library
CThis notable series has been planned to embrace all the master-
pieces of song and piano literature ; to gather into superbly made
volumes of uniform size and binding the best work of the best com-
posers, edited by men of authority. Each volume is independent, complete in itself,
and sold by itself.
PIANO VOLUMES
Edited by
BACH PIANO ALBUM. Vol. I. Shorter Compositions Dr. Ebenezer Prout
BACH PIANO ALBUM. Vol.11. Larger Compositions Dr. Ebenezer Prout
BEETHOVEN PIANO COMPOSITIONS. Vols. I and II Eugen d' Albert
BRAHMS, JOHANNES. Selected Piano Compositions Raphael Joseffy
CHOPIW, FREDERIC. Forty Piano Compositions James Huneker
CHOPIN, FREDERIC. The Greater Chopin James Huneker
GRIEG, EDVARD. Larger Piano Compositions Bertha Feiring Tapper
GRIEG, EDVARD. Piano Lyrics and Shorter Compositions Bertha Feiring Tapper
HAYDN, FRANZ JOSEF. Twenty Piano Compositions Xaver Scharwenka
LISZT, FRANZ. Ten Hungarian Rhapsodies August Spanuth and John Orth
LISZT, FRANZ. Twenty Original Piano Compositions August Spanuth
LISZT, FRANZ. Twenty Piano Transcriptions August Spanuth
MENDELSSOHN, FELIX. Thirty Piano Compositions { ; ; ^TJW^SartfcStSS
MOZART, WOLFGANG AM ADEUS. Tv/enty Piano Compositions Carl Reinecke
SCHUBERT, FRANZ. Selected Piano Compositions August Spanuth
SCHUMANN, ROBERT. Fifty Piano Compositions Xaver Scharwenka
WAGNER, RICHARD. Selections from the Music Dramas Otto Singer
ANTHOLOGY OF FRENCH PIANO MUSIC. Vol. I. Early Composers ? T P1 ...
Vol. II. Modern Composers) lsldor ^nil,Pp
Morita. Moszkowski
ANTHOLOGY OF GERMAN PIANO PIANO MUSIC. Vol. I. Early Composers ?
Vol. II. Modern Composers )
EARLY ITALIAN PIANO MUSIC M. Esposito
TWENTY-FOUR NEGRO MELODIES Transcribed for Piano by S. Coleridge-Taylor
Each volume in heavy paper, cloth back, #2.00; in full cloth, gilt, $3.00. Copies mailed postpaid.
Other volumes in preparation. Booklets, giving full particulars, with portraits of Editors and contents
of volumes published, FREE on request.
Note. — These works will be sent with return privilege to those with accounts in good standing, and
to those with no accounts upon receipt of price, which will be returned,
less postage, if not satisfactory.
Write for particulars of our Easy Payment Plan.
OLIVER DITSON COMPANY, Boston
CHAS. H. DITSON & CO., New York LYON & HEALY, Chicago
The Musicians Library
C.This notable series has been planned to embrace all the master-
pieces of song and piano literature; to gather into superbly made
volumes of uniform size and binding the best work of the best composers, edited by
men of authority. Each volume is independent, complete in itself, and sold by itself.
SONG VOLUMES Editedby
BRAHMS, JOHANNES. Forty Songs. High Voice. Low Voice James Huneker
FRANZ, ROBERT. Fifty Songs. High Voice. Low Voice William Foster Apthorp
GRIEG, EDVARD. Fifty Songs. High Voice. Low Voice Henry T. Finck
HANDEL, GEORGE FRIDERIC. Vol. I. Songs and Airs for High Voice ) ^ ffKn„n,»rPm„t
Vol. II. Songs and Airs for Low Voice J Un ^benezer ™ut
JENSEN, ADOLF. Forty Songs. High Voice. Low Voice William Foster Apthorp
LISZT, FRANZ. Thirty Songs. High Voice. Low Voice Carl Armbruster
SCHUBERT, FRANZ. Fifty Songs. High Voice. Low Voice Henry T. Finck
SCHUMANN, ROBERT. Fifty Songs. High Voice. Low Voice .'....W.J. Henderson
STRAUSS, RICHARD. Forty Songs. High Voice. Low Voice James Huneker
TCHAIKOVSKY, P. I. Forty Sengs. High Voice. Low Voice James Huneker
WAGNER, RICHARD. Lyrics for Soprano Carl Armbruster
WAGNER, RICHARD. Lyrics for Tenor Carl Armbruster
WAGNER, RICHARD. Lyrics for Baritone and Bass Carl Armbruster
WOLF, HUGO. Fifty Songs. High Voice. Low Voice Ernest Newman
FIFTY MASTERSONGS. High Voice. Low Voice Henry T. Finck
FIFTY SHAKSPERE SONGS. High Voice. Low Voice Charles Vincent, Mus. Doc.
MODERN FRENCH SONGS. High Voice. Low Voice. Vol. I. Bemberg to Franck ? p,.,- „ ,
Vol. II. Georges to Widor $ ^nilip Hale
ONE HUNDRER ENGLISH FOLKSONGS. Medium Voice Cecil J. Sharp
ONE HUNDRED FOLKSONGS OF ALL NATIONS. Medium Voica Granville Bantock
ONE HUNDRED SONGS BY TEN MASTERS. High Voice. Low Voice)
Vol. I. Schubert, Schumann, Franz, Rubinstein and Jensen > Henry T. Finck
Vol. II. Brahms, Tchaikovsky, Grieg Wolf and Strauss )
ONE HUNDRED SONGS OF ENGLAND . High Voice. Low Voice Granville Bantock
SEVENTY SCOTTISH SONGS. High Voice. Low Voice Helen Hopekirk
SIXTY FOLKSONGS OF FRANCE. Medium Voice Julien Tiersot
SIXTY IRISH SONGS. High Voice. Low Voice William Arms Fisher
SIXTY PATRIOTIC SONGS OF ALL NATIONS. Medium Voice Granville Bantock
SONGS BY THIRTY AMERICANS. High Voice. Low Voice Rupcii Hughes
SONGS FROM THE OPERAS FOR SOPRANO H. E. Krehbiel
SONGS FROM THE OPERAS FOR MEZZO-SOPRANO H. E. Krehbiel
SONGS FROM THE OPERAS FOR ALTO H. E. Krehbiel
SONGS FOR THE OPERAS FOR TENOR H. E. Krehbiel
SONGS FOR THE OPERAS FOR BARITONE AND BASS H. E. Krehbiel
Each volume in heavy paper, cloth back, $2.00; in full cloth, gilt, $3.00. Copies mailed postpaid.
Other volumes in preparation. Booklets, giving full particulars, with portraits of Editors and contents
of volumes published, FREE on request.
Note— These works will be sent with return privilege to those with accounts in good standing, and to
those with no account upon receipt of price, which will be returned, less postage, if not satisfactory.
Write for particulars of our Easy Payment Plan.
OLIVER DITSON COMPANY, Boston
CHAS. H. DITSON & CO., New York LYON & HEALY, Chicago
Favorite Songs of Famous Singers
Price, each, $1.25 postpaid
My Favorite French Songs
Books I and II
By EMMA CALVE
High Voice Low Voice
CThe great singer here gathers together her favorites among French songs — mostly modern, some
operatic, and a few of the ultra-modern school. To these she adds a group of "Songs my Grand-
mother sang," making a truly unique and distinguished collection. From these charming old melodies
down to the songs of Debussy the singer indicates all that is best in the realm of French song composi-
tion. Complete with biographical sketch with portraits and an introduction from Mme Calve's pen.
A splendid group of songs valuable to both singers and concert goers. — BOSTON TIMES
Books I and II
My Favorite Songs
By JULIA CULP
High Voice Low Voie*.
CThe favorite songs of this highly praised .L/ecfer-singer are drawn from the music of many different
lands, from her native Holland to our own America, and including France, Germany, Ireland, etc.
This collection is made up of such numbers as have won Mme. Culp's affection as well as proved
their acceptability to her enthusiastic audiences, and the volume is of extraordinary interest. A charm-
ing introduction from the singer's own pen and portraits enrich the book.
The triumphs of the singer are reflected in her book. — THE MUSICIAN
My Favorite Songs
High Voice By GERALDINE FARRAR Low Voice
CThis gifted singer shows her musical training by the preponderance of German songs in the collec-
tion she has brought together. The various numbers have been sought out with indefatigable zeal,
largely from treasures of song buried or neglected in the works oi great writers, and are therefore, in
many ways, new to the average teachei or singer. Songs from other lands, such as Russia and Scandi-
navia are also included. The book contains a biographical sketch, portraits, a striking portrait on the
cameo plate paper cover, in the engraver's best art.
Miss Farrar's selection evidences a most eclectic and at the same time impeccable
musical taste.- MUSICAL COURIER
The Most Attractive Volume of Folksongs Ever Published
My Favorite Songs
High Voice By MARCELLA SEMBRICH Low Voice
CMarcella SSmbrich was the first among great singers to reveal the treasures of folksong, and her
knowledge of these gems from many lands is most extensive. In this volume she has collected those
which her experience proved were grateful to the singer and pleasing to her audiences.
These are the folksongs which Marcella Sembrich has sung so often in her concerts that the
seal of public approval is stamped upon them all.— MUSICAL COURIER.
High Voice
My Favorite Songs
By ALMA GLUCK
Low Voice
C.No contemporary recital-singer has a larger following of charmed listeners than Mme. Gluck, and
her excellent choice of songs plays a vital part in her success. The numbers included in this volume
she has gathered from many sources; but they all serve to display the suave lyricism, the delicate
nuances, and the arch humor of her captivating art. Portraits and an introduction from the pen of the
singer complete the attractive features of the book.
Singers will do well to avail themselves of this rare selection of songs, with which the
favorite singer has largely won her popularity — THE MUSICIAN
Oliver Ditson Company, 179 Tremont Street, Boston
Chas. H. Ditson & Co., New York Lyon & Healy, Chicago
Order of your Local Dealer
it
I
m
Standard Opera Librettos
All librettos have English text. Additional texts are indicated by Italic letters, as follows :
/, Italian; G German, F French, Those marked with (*) contain no music and are 15 cents
a copy. All the others have the music of the principal airs and are 25 cents each.
A— G
Title
Text
Composer
Title
Text
Composer
Africaine, L'
/.
Giacomo Meyerbeer
Don Giovanni
/.
W, A. Mozart
Aida
/.
Giuseppe Verdi
Don Pasquale
/.
Gaelano Donizetti
*Amico Fritz, L' (Friend
* Dorothy
Alfred Cellier
Fritz)
/.
Pielro Mascagni
Elisire d'amore, I '
/.
Gaetano Donizetti
Armide
F.
C. W. von Ghick
*Erminie
/.
Edward Jakobowski
Ballo in Maschera, Un
Ernani
/.
Giuseppe Verdi
(The Masked Ball)
I.
Giuseppe Verdi
Etoile du Nord, L' (The
Barbe-Bleue (Blue
Star of the North)
/.
Giacomo Meyerbeer
Beard)
F.
Jacques Offenbach
Fatinitza
Franz von Suppe
Barbiere di Siviglia, 11
Faust
F.
Charles Gounod
(Barber of Seville)
/.
Gioacchino A . Rossini
do.
I.
do.
Belle HeTene, La
F
Jacques Offenbach
Favorita, La
L
Gaelano Donizetti
Bells of Corneville
G.
L. van Beethoven
(Chimes of Normandy)
Robert Plan quelle
Fidelio
*Billee Taylor
Edwaj'd Solomon
Figlia del Reggimento,
La (Daughter of the
*Boccaccio
Franz von Suppe
Regiment)
1.
Gaetano Donizetti
Bohemian Girl, The
Michael Wm. Balje
r me ue jjiauame Angot,
do.
I.
do.
La
Fo
Charles Lecocq
Carmen
F.
Georges Biz el
Flauto Magico, 11 (The
do.
I.
do.
Magic Flute)
I.
IV. A. Mozart
Cavalleria Rusticana
/.
Pielro Mascagni
Fledermaus, Die (The
Chimes of Normandy
Bat)
G.
Johann Strauss
(Bells of Corneville)
Robert Planquelle
Fleur de The
F.
F Ilcrve (Ronger)
Cinderella
/.
Gioacchino A. Rossini
Flying Dutchman, The
Richard Wagner
Contes d'Hoffmann, Les
do^
G.
do.
(Tales of Hoffmann)
F.
Jacquts Offenbach
Fra Diavolo
I.
D, F. E. Auber
Crispino e la Comare
Freischiitz, Der
G. Carl Maria von Weber
(The Cobbler and
I.
do.
, the Fairy)
1.
Luigi and F. Ricci
do
Crown Diamonds, The
F.
D. F. E. Auber
♦Gillette {La Belle
Dame Blanche, La
F. A. Boieldieu
Coquette)
Edmond Audran
Damnation of Faust, The
F.
Pleclor Berlioz
Gioconda, La
I
A mil care Pone hie Hi
Dinorah
1.
Giacomo Meyerbeer
Girofle-Girofla
F
Charles Lecoco
^Doctor of Alcantara, The
Julius Eichberg
Gotterdammjrung, Die
G.
Richard Wagner
I
I
e ® OLIVER DITSON COMPANY o a
Standard Opera Librettos
All librettos have English text. Additional texts are indicated by Italic letters, as follows :
/, Italian; G, German; F, French. Those marked with (*) contain no music and are 15 cents
a copy. All the others have the music of the principal airs and are 25 cents each.
g— z
Title
Grand Duchess of
Gerolstein, The
♦Hamlet
Jewess, The
Konigin von Saba
(Queen of Sheba)
Lakine
Lily of Killarney, The
Linda di Chamounix
♦Little Duke, The
Lohengrin
do.
♦Lovely Galatea, The
Lucia di Lammermoor
Lucrezia Borgia
♦Madame Favart
Manon
Maritana
Marriage of Figaro
Martha
♦Mascot, The
Meistersinger, Die
(The Mastersingers)
Mefistofele
Merry Wives of
Windsor, The
Mignon
Mikado, The
♦Musketeers, The
♦Nanon
Norma
♦Olivette
Orpheus
Text
Composer
F. Jacques Offenbach
Ambroise Thomas
I, Jacques F. Halevy
G. Karl Goldmark
I. Leo Delibes
Sir Jules Benedict
I. Gaetano Donizetti
Charles Lecocq
G. Richard Wagner
I. do.
Franz von Suppe
I. Gaetano Donizetti
L do.
Jacques Offenbach
F. Jules Massenet
Wm. Vincent Wallace
L W. A. Mozart
/. Friedrich von Flotow
Edmond Audran
G, Richard Wagner
I, Arrigo Boito
Otto Nicolai
I, Ambroise Thomas
Sir Arthur S. Sullivan
Louis Varney
Richard Genie
I, Vincenzo Bellini
Edmond Audran
C. W, von Gluck
Title
Otello
Pagliacci, I
Parsifal
Pinafore (H.M.S.)
Prophete, Le
Puritani, I
Rheingold, Das (The
Rhinegold)
Rigoletto
Robert le Diable
Romeo et Julietta
Romeo e Giulietta
Samson et Dalila
Semiramide
Siegfried
♦Sleeping Queen, The
Sonnambula, La
♦Sorcerer, The
♦Spectre Knight, The
♦Stradella
Tannhauser
Traviata, La
Tristan und Isolde
Trovatore, II
Ugonotti, Gli (The
Huguenots)
Verkaufte Braut, Die
(The Bartered Bride)
Walkiire, Die
William Tell
ZauberfliJte, Die (The
Magic Flute)
Text Composer
/. Giuseppe Verdi
I, R. Leoncavallo
G. Richard Wagner
Sir Arthur S. Sullivan
I. Giacomo Meyerbeer
I. Vincenzo Bellini
G. Richard Wagner
/. Giuseppe Verdi
/. Giacomo Meyerbeer
F. Charles Gounod
L do.
F. Camille Saint- Saens
I. Gioacchino A. Rossini
G. Richard Wagner
Michael Wm. Balfe
/. Vincenzo Bellini
Sir Arthur S. Sullivan
Alfred Cellier
Friedrich von Flotow
G. Richard Wagner
J. Giuseppe Verdi
G. Richard Wagner
/, Giuseppe VeraH
J. Giacomo Meyerbeer
G. Friedrich Smetana
G. Richard Wagnsr
I. Gioacchino A . Rossini
G.
W. A. Mozart
* © OLIVER DITSON COMPANY • •
g^=it====snr=ii- ir==nr ir=ii ii=ir
J Songs from the Operas
Edited by H. E. KREHBIEL
Bound in paper, cloth back, $1.75 each, postpaid
In full cloth, gilt, . n . $3.00 each, postpaid
In these volumes of THE MUSICIANS LIBRARY the editor has
presented in chronological order the most famous arias from operas of
every school. Beginning with songs from the earliest Italian productions,
a comprehensive view of operatic development is given by well-chosen
examples from German, French, and later Italian works, down to con
temporary musical drama.
ii
L
11. Each song or aria is given in its original key with the original text, and
a faithful and singable English translation.
C^Each volume contains an interesting preface by Mr. Krehbiel with
historic, descriptive and interpretative notes on each song.
Portraits of the most noted composers represented are given in each
volume.
Size of each volume, gj^x ii}4 inches.
Soprano Songs from the Operas
Contains twenty-three numbers by nineteen composers. The music covers 188
pages, the prefatory matter 25 pages. Portraits are given of Beethoven, Bellini, Gluck,
Gounod, Meyerbeer, Mozart, Rossini, Verdi and Weber.
Mezzo-Soprano Songs from the Operas
Contains thirty numbers by twenty-five composers. The music covers 186 pages,
the prefatory matter 29 pages. Portraits are given of Auber, Bizet, Donizetti, Handel,
Massenet, Saint-Saens, Spontini, Thomas and Wagner.
Alto Songs from the Operas
Contains twenty-nine numbers by twenty-two composers. The music covers 176
pages, the prefatory matter 20 pages. Portraits are given of Glinka, Gluck, Handel,
Lully, Meyerbeer, Purcell, Rossini, Thomas and Verdi.
Tenor Songs from the Operas
Contains twenty-nine numbers by twenty-one composers. The music covers 192
pages, the prefatory matter 27 pages. Portraits are given of Beethoven, Bizet, Giuck,
Gounod, Mascagni, Massenet, Verdi, Wagner and Weber.
Baritone and Bass Songs from the Operas
Contains twenty-seven numbers by twenty-four composers. The music covers
188 pages, the prefatory matter 20 pages. Portraits are given of Bellini, Bizet, Cheru-
bini, Gounod, HaleVy, Handel, Mozart, Ponchielli and Tchaikovsky.
at if==ii ir=iy ii=ii_— ir=ii